Quran surah Al Ghashiyah 9 image and Transliteration
LisaAAyiha radiyatun
Quran surah Al Ghashiyah 9 in arabic text
لِسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ
Quran surah Al Ghashiyah 9 in english translation
Sahih International
(88:9) With their effort [they are] satisfied
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(88:9) Glad with their endeavour (for their good deeds which they did in this world, along with the true Faith of Islamic Monotheism).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(88:9) Glad for their effort past,
Abdullah Yusuf Ali
(88:9) Pleased with their striving,-
Mohammad Habib Shakir
(88:9) Well-pleased because of their striving,
Dr. Ghali
(88:9) With their endeavor satisfied,
Ali Unal
(88:9) Well-pleased with (the fruit of) their endeavor (in the world),
Amatul Rahman Omar
(88:9) Well-satisfied with (the fruit of) their (pious) strivings.
Literal
(88:9) Accepting/approving for its striving/endeavor .
Ahmed Ali
(88:9) Well-pleased with their endeavour,
A. J. Arberry
(88:9) with their striving well-pleased,
Abdul Majid Daryabadi
(88:9) With their endeavour well pleased.
Maulana Mohammad Ali
(88:9) In a lofty Garden,
Muhammad Sarwar
(88:9) and pleased with the result of their deeds in the past.
Hamid Abdul Aziz
(88:9) Content with their past endeavours,
Faridul Haque
(88:9) Rejoicing over their efforts.
Talal Itani
(88:9) Satisfied with their endeavor.
Ahmed Raza Khan
(88:9) Rejoicing over their efforts.
Wahiduddin Khan
(88:9) well pleased with the result of their striving,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(88:9) Glad with their endeavor.
Ali Quli Qarai
(88:9) pleased with their endeavour,
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(88:9) well pleased with their striving,
That is translated surah Al Ghashiyah ayat 9 (QS 88: 9) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Ghashiyah 9 (QS 88: 9) in arabic and english translation"
Post a Comment