Quran surah Al Hujurat 18 image and Transliteration
Inna Allaha yaAAlamu ghayba alssamawati waalardi waAllahu baseerun bima taAAmaloona
Quran surah Al Hujurat 18 in arabic text
إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ غَيْبَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
Quran surah Al Hujurat 18 in english translation
Sahih International
(49:18) Indeed, Allah knows the unseen [aspects] of the heavens and the earth. And Allah is Seeing of what you do.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(49:18) Verily, Allah knows the unseen of the heavens and the earth. And Allah is the All-Seer of what you do.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(49:18) Lo! Allah knoweth the Unseen of the heavens and the earth. And Allah is Seer of what ye do.
Abdullah Yusuf Ali
(49:18) Verily Allah knows the secrets of the heavens and the earth: and Allah Sees well all that ye do.
Mohammad Habib Shakir
(49:18) Surely Allah knows the unseen things of the heavens and the earth; and Allah sees what you do.
Dr. Ghali
(49:18) Surely Allah knows the Unseen of the heavens and the earth; and Allah is Ever-Beholding of whatever you do.
Ali Unal
(49:18) Surely God knows the unseen of the heavens and the earth (all that is beyond human perception and knowledge in them). And God sees well all that you do.
Amatul Rahman Omar
(49:18) Verily, Allâh knows the hidden realities of the heavens and the earth. And Allâh sees all your deeds.
Literal
(49:18) That truly God knows the skies`/space`s and the earth`s/Planet Earth`s absent/invisible , and God (is) seeing/understanding , with what you make/do 381
Ahmed Ali
(49:18) Verily God knows the unknown of the heavens and the earth; and God perceives all you do.
A. J. Arberry
(49:18) God knows the Unseen of the heavens and of the earth; and God sees the things you do.'
Abdul Majid Daryabadi
(49:18) Verily Allah knoweth the Unseen of the heavens and the earth; and Allah is the Beholder of that which ye work.
Maulana Mohammad Ali
(49:18) They presume to lay thee under an obligation by becoming Muslims. Say: Lay me not under an obligation by your Islam
Muhammad Sarwar
(49:18) God knows whatever is unseen in the heavens and in the earth. He is Well Aware of what you do".
Hamid Abdul Aziz
(49:18) Lo! Allah knows the unseen things of the heavens and the earth; and Allah is Seer of what you do.
Faridul Haque
(49:18) Indeed Allah knows all the hidden of the heavens and the earth
Talal Itani
(49:18) God knows the secrets of the heavens and the earth, and God is seeing of everything you do.
Ahmed Raza Khan
(49:18) Indeed Allah knows all the hidden of the heavens and the earth; and Allah is seeing your deeds.
Wahiduddin Khan
(49:18) God knows the unseen things of the heavens and the earth. God sees all that you do.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(49:18) Verily, Allah knows the Unseen of the heavens and the earth. And Allah is the All-Seer of what you do.
Ali Quli Qarai
(49:18) Indeed Allah knows the Unseen of the heavens and the earth, and Allah watches what you do.’
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(49:18) Indeed, Allah knows the Unseen of the heavens and the earth, and Allah is the Seer of what you do'
That is translated surah Al Hujurat ayat 18 (QS 49: 18) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Hujurat 18 (QS 49: 18) in arabic and english translation"
Post a Comment