Quran surah Al Hujurat 7 (QS 49: 7) in arabic and english translation

Alquran english Al Hujurat 7 (arabic: سورة الحُـجُـرات) revealed Medinan surah Al Hujurat (The Private Apartments) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Hujurat is 49 surah (chapter) of the Quran, with 18 verses (ayat). this is QS 49:7 english translate.

Quran surah Al Hujurat 7 image and Transliteration


quran image Al Hujurat7

WaiAAlamoo anna feekum rasoola Allahi law yuteeAAukum fee katheerin mina alamri laAAanittum walakinna Allaha habbaba ilaykumu aleemana wazayyanahu fee quloobikum wakarraha ilaykumu alkufra waalfusooqa waalAAisyana olaika humu alrrashidoona

 

Quran surah Al Hujurat 7 in arabic text


وَاعْلَمُوا أَنَّ فِيكُمْ رَسُولَ اللَّهِ ۚ لَوْ يُطِيعُكُمْ فِي كَثِيرٍ مِنَ الْأَمْرِ لَعَنِتُّمْ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ حَبَّبَ إِلَيْكُمُ الْإِيمَانَ وَزَيَّنَهُ فِي قُلُوبِكُمْ وَكَرَّهَ إِلَيْكُمُ الْكُفْرَ وَالْفُسُوقَ وَالْعِصْيَانَ ۚ أُولَٰئِكَ هُمُ الرَّاشِدُونَ



Quran surah Al Hujurat 7 in english translation


Sahih International


(49:7) And know that among you is the Messenger of Allah. If he were to obey you in much of the matter, you would be in difficulty, but Allah has endeared to you the faith and has made it pleasing in your hearts and has made hateful to you disbelief, defiance and disobedience. Those are the [rightly] guided.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(49:7) And know that, among you there is the Messenger of Allah (SAW). If he were to obey you (i.e. follow your opinions and desires) in much of the matter, you would surely be in trouble, but Allah has endeared the Faith to you and has beautified it in your hearts, and has made disbelief, wickedness and disobedience (to Allah and His Messenger SAW) hateful to you. These! They are the rightly guided ones,

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(49:7) And know that the messenger of Allah is among you. If he were to obey you in much of the government, ye would surely be in trouble; but Allah hath endeared the faith to you and hath beautified it in your hearts, and hath made disbelief and lewdness and rebellion hateful unto you. Such are they who are the rightly guided.

Abdullah Yusuf Ali


(49:7) And know that among you is Allah's Messenger: were he, in many matters, to follow your (wishes), ye would certainly fall into misfortune: But Allah has endeared the Faith to you, and has made it beautiful in your hearts, and He has made hateful to you Unbelief, wickedness, and rebellion: such indeed are those who walk in righteousness;-

Mohammad Habib Shakir


(49:7) And know that among you is Allah's Apostle; should he obey you in many a matter, you would surely fall into distress, but Allah has endeared the faith to you and has made it seemly in your hearts, and He has made hateful to you unbelief and transgression and disobedience; these it is that are the followers of a right way.

Dr. Ghali


(49:7) And know that among you is the Messenger of Allah. If he obeyed you in much of the Command, (or: affair) you would indeed be distressed. But Allah has made you love belief, and adorned it (i.e; made it attractive) in your hearts, and He has made disbelief, and (evident) immorality, and allstubborn disobedience hateful to you. Those are they who are the right- minded.

Ali Unal


(49:7) Always bear in mind that God’s Messenger is among you (so that you have a duty to refer decisions to him). If he were to follow you in many affairs of public concern, you would surely be in trouble (and suffer loss). But God has endeared the faith to you (O believers) and made it appealing to your hearts, and He has made unbelief, transgression, and rebellion hateful to you. Those are they who are rightly guided (in belief, thought, and action),

Amatul Rahman Omar


(49:7) Keep in mind that Allâh´s Messenger is among you (at the time). If he were to follow your wishes in many matters, you would certainly land yourself in trouble. But (as it is) Allâh has inspired you with the love of the Faith, and has made it look beautiful to your minds and has made disbelief, transgression and disobedience hateful to you. Such indeed are those who follow the right course (of guidance).

Literal


(49:7) And know that (E) in between you (is) God`s messenger, if He obeys you in much from the matter/affair ,you would have suffered hardship/exertion , and but God made the faith/belief lovable/likable to you, and He decorated/beautified it in your hearts/minds , and He made the disbelief and the debauchery and the disobedience hated to you, those, those are the correctly/rightly guided.

Ahmed Ali


(49:7) Know that the Apostle of God is among you: If he agreed with you in most matters you would surely come to grief. But God has made faith more desirable to you, and attractive to your hearts, and rendered disbelief and sin and disobedience repugnant. They are those who are well directed

A. J. Arberry


(49:7) And know that the Messenger of God is among you. If he obeyed you in much of the affair, you would suffer; but God has endeared to you belief, decking it fair in your hearts, and He has made detestable to you unbelief and ungodliness and disobedience. Those -- they are the right-minded,

Abdul Majid Daryabadi


(49:7) And know that verily among you is the apostle of Allah. Were he to obey you in many affairs, ye would surely be in trouble but Allah hath endeared belief to you and hath made it fair-seeming in your hearts, and hath rendered detestable Unto you infidelity and wickedness and disobedience. These! they are the men of rectitude.

Maulana Mohammad Ali


(49:7) O you who believe, if an unrighteous man brings you news, look carefully into it, lest you harm a people in ignorance, then be sorry for what you did.

Muhammad Sarwar


(49:7) Know that the Messenger of God is with you. Had he yielded to you on many of the matters, you would have been in great trouble. But God has endeared the faith to you and has made it attractive to your hearts. He has made disbelief, evil deeds and disobedience hateful to you. Such people will have the right guidance

Hamid Abdul Aziz


(49:7) And know that among you is Allah´s Messenger; should he obey you in many a matter, you would surely fall into distress, but Allah has endeared the faith to you and has made it seemly in your heart, and He has made hateful to you disbelief and transgression and disobedience; these it is that walk in righteousness,

Faridul Haque


(49:7) And know that Allah™s Noble Messenger is among you

Talal Itani


(49:7) And know that among you is the Messenger of God. Had he obeyed you in many things, you would have suffered hardship. But God has given you the love of faith, and adorned it in your hearts, and made disbelief, mischief, and rebellion hateful to you. These are the rightly guided.

Ahmed Raza Khan


(49:7) And know that Allah’s Noble Messenger is among you; in most of the affairs, were he to listen to you, you would surely fall into hardship, but Allah has made faith dear to you and has instilled it in your hearts, and has made disbelief and rebellion and disobedience abhorred by you; it is people like these who are on guidance.

Wahiduddin Khan


(49:7) and know that the Messenger of God is among you. If he were to obey you in many things, you would suffer for it. However, God has endeared the faith to you, and beautified it in your hearts, and has made denial of the truth, wickedness, and disobedience hateful to you. People such as these are rightly guided

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(49:7) And know that among you there is the Messenger of Allah. If he were to obey you in much of the matter, you would surely be in trouble, but Allah has endeared the faith to you and has beautified it in your hearts, and has made disbelief, Fusuq and `Isyan hateful to you. Such are they who are the rightly guided.

Ali Quli Qarai


(49:7) Know that the Apostle of Allah is among you. Should he comply with you in many matters, you would surely suffer. But Allah has endeared faith to you and made it appealing in your hearts, and He has made hateful to you faithlessness, transgression and disobedience. It is such who are the right-minded—

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(49:7) Know that the Messenger of Allah is among you. If he were to obey you in many matters, you would surely suffer. But Allah has endeared the Belief to youand beautified it in your hearts, and has made detestable to you disbelief, wrongdoing, and disobedience. Such are those who are righteous

 

That is translated surah Al Hujurat ayat 7 (QS 49: 7) in arabic and english text, may be useful.

Related Posts :

0 Response to "Quran surah Al Hujurat 7 (QS 49: 7) in arabic and english translation"

Post a Comment