Quran surah Al Insan 19 image and Transliteration
Wayatoofu AAalayhim wildanun mukhalladoona itha raaytahum hasibtahum luluan manthooran
Quran surah Al Insan 19 in arabic text
وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَنْثُورًا
Quran surah Al Insan 19 in english translation
Sahih International
(76:19) There will circulate among them young boys made eternal. When you see them, you would think them [as beautiful as] scattered pearls.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(76:19) And round about them will (serve) boys of everlasting youth. If you see them, you would think them scattered pearls.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(76:19) There wait on them immortal youths, whom, when thou seest, thou wouldst take for scattered pearls.
Abdullah Yusuf Ali
(76:19) And round about them will (serve) youths of perpetual (freshness): If thou seest them, thou wouldst think them scattered Pearls.
Mohammad Habib Shakir
(76:19) And round about them shall go youths never altering in age; when you see them you will think them to be scattered pearls.
Dr. Ghali
(76:19) And eternalized all-young men go round them; when you see them, you reckon them as strewn pearls,
Ali Unal
(76:19) There will go round them youths of perpetual freshness; when you see them you would think them scattered pearls.
Amatul Rahman Omar
(76:19) Sons of perpetual bloom shall go round (waiting upon) them. When you see them you will take them to be pearls scattered about.
Literal
(76:19) And immortal/eternal children/new borns circle/walk around them, if you saw/understood them you thought/supposed them (that) they (are) scattered/sprinkled pearls.
Ahmed Ali
(76:19) And boys of everlasting youth will go about attending them. Looking at them you would think that they were pearls dispersed.
A. J. Arberry
(76:19) Immortal youths shall go about them; when thou seest them, thou supposest them scattered pearls,
Abdul Majid Daryabadi
(76:19) And there shall go round Unto them youths ever-young. When thou seest them thou wouldst deem them pearls unstrung.
Maulana Mohammad Ali
(76:19) And round about them will go youths, never altering in age
Muhammad Sarwar
(76:19) They will be served by immortal youths who look like scattered pearls.
Hamid Abdul Aziz
(76:19) And they will be served by youths never altering in age; when you see them you will think them to be scattered pearls.
Faridul Haque
(76:19) Immortal youths shall surround them, waiting upon them
Talal Itani
(76:19) Passing among them are eternalized youths. If you see them, you would think them sprinkled pearls.
Ahmed Raza Khan
(76:19) Immortal youths shall surround them, waiting upon them; when you see them, you would think they are scattered pearls.
Wahiduddin Khan
(76:19) They will be attended by youths who will not age -- when you see them you will think them to be like sprinkled pearls --
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(76:19) And round about them will (serve) boys of everlasting youth. If you see them, you would think them scattered pearls.
Ali Quli Qarai
(76:19) They will be waited upon by immortal youths, whom, were you to see them, you will suppose them to be scattered pearls.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(76:19) Immortal youths will go about them, when you see them, you would suppose them to be scattered pearls.
That is translated surah Al Insan ayat 19 (QS 76: 19) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Insan 19 (QS 76: 19) in arabic and english translation"
Post a Comment