Quran surah Al Insan 31 image and Transliteration
Yudkhilu man yashao fee rahmatihi waalththalimeena aAAadda lahum AAathaban aleeman
Quran surah Al Insan 31 in arabic text
يُدْخِلُ مَنْ يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ ۚ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
Quran surah Al Insan 31 in english translation
Sahih International
(76:31) He admits whom He wills into His mercy; but the wrongdoers - He has prepared for them a painful punishment.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(76:31) He will admit to His Mercy whom He will and as for the Zalimun, (polytheists, wrong-doers, etc.) He has prepared a painful torment.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(76:31) He maketh whom He will to enter His mercy, and for evil-doers hath prepared a painful doom.
Abdullah Yusuf Ali
(76:31) He will admit to His Mercy whom He will; But the wrong-doers,- for them has He prepared a grievous Penalty.
Mohammad Habib Shakir
(76:31) He makes whom He pleases to enter into His mercy; and (as for) the unjust, He has prepared for them a painful chastisement.
Dr. Ghali
(76:31) He causes whomever He decides to enter into His mercy; and for the unjust (ones) He has prepared a painful torment.
Ali Unal
(76:31) He admits whom He wills into His mercy; and as to the wrongdoers, He has prepared for them a painful punishment.
Amatul Rahman Omar
(76:31) He admits to His mercy those who wish (and strive) for it. As to the wrong-doers, He has prepared a woeful punishment for them.
Literal
(76:31) He enters whom He wills/wants in His mercy, and the unjust/oppressive, He prepared for them a painful torture.450
Ahmed Ali
(76:31) He admits whosoever He will to His benevolence. But for the evil-doers He has prepared a painful punishment.
A. J. Arberry
(76:31) For He admits into His mercy whomsoever He will; as for the evildoers, He has prepared for them a painful chastisement.
Abdul Majid Daryabadi
(76:31) He maketh whomsoever He listeth to enter His mercy. And the wrong-doers! for them He hath gotten ready a torment afflective.
Maulana Mohammad Ali
(76:31) He admits whom He pleases to His mercy
Muhammad Sarwar
(76:31) He admits to His mercy whomever He wants. For the unjust He has prepared a painful punishment.
Hamid Abdul Aziz
(76:31) He makes whom He will enter into His mercy; and for evildoers, He has prepared a painful doom.
Faridul Haque
(76:31) He admits into His mercy, whomever He wills
Talal Itani
(76:31) He admits into His mercy whomever He wills. But as for the wrongdoers, He has prepared for them a painful punishment.
Ahmed Raza Khan
(76:31) He admits into His mercy, whomever He wills; and for the unjust He has kept prepared a painful punishment.
Wahiduddin Khan
(76:31) He admits whoever He will into His grace and has prepared a painful punishment for the evil doers.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(76:31) He will admit to His mercy whom He wills and as for the wrongdoers -- He has prepared a painful torment.
Ali Quli Qarai
(76:31) He admits whomever He wishes into His mercy, and He has prepared a painful punishment for the wrongdoers.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(76:31) He is Merciful to whom He will; but, for the harmdoers He has prepared for them a painful punishment.
That is translated surah Al Insan ayat 31 (QS 76: 31) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Insan 31 (QS 76: 31) in arabic and english translation"
Post a Comment