Quran surah Al Isra 19 (QS 17: 19) in arabic and english translation

Alquran english Al Isra 19 (arabic: سورة الإسراء) revealed Meccan surah Al Isra (Isra) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Isra is 17 surah (chapter) of the Quran, with 111 verses (ayat). this is QS 17:19 english translate.

Quran surah Al Isra 19 image and Transliteration


quran image Al Isra19

Waman arada alakhirata wasaAAa laha saAAyaha wahuwa muminun faolaika kana saAAyuhum mashkooran

 

Quran surah Al Isra 19 in arabic text


وَمَنْ أَرَادَ الْآخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولَٰئِكَ كَانَ سَعْيُهُمْ مَشْكُورًا



Quran surah Al Isra 19 in english translation


Sahih International


(17:19) But whoever desires the Hereafter and exerts the effort due to it while he is a believer - it is those whose effort is ever appreciated [by Allah].

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(17:19) And whoever desires the Hereafter and strives for it, with the necessary effort due for it (i.e. do righteous deeds of Allah's Obedience) while he is a believer (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), then such are the ones whose striving shall be appreciated, thanked and rewarded (by Allah).

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(17:19) And whoso desireth the Hereafter and striveth for it with the effort necessary, being a believer; for such, their effort findeth favour (with their Lord).

Abdullah Yusuf Ali


(17:19) Those who do wish for the (things of) the Hereafter, and strive therefor with all due striving, and have Faith,- they are the ones whose striving is acceptable (to Allah).

Mohammad Habib Shakir


(17:19) And whoever desires the hereafter and strives for it as he ought to strive and he is a believer; (as for) these, their striving shall surely be accepted.

Dr. Ghali


(17:19) And whoever is willing (to gain) the Hereafter and diligently endeavors after it as he should (endeavor), being a believer, then those, their endeavor is to be thanked.

Ali Unal


(17:19) But whoever wishes for the Hereafter and strives for it as it should be striven for, being a believer, then for those (who do so) their striving shall be recognized with thanks and reward.

Amatul Rahman Omar


(17:19) As for those who choose the Hereafter and strive for it, the striving that is its due, and are believers, it is these whose striving shall find favour (with their Lord).

Literal


(17:19) And who wanted the end (other life) and strived/tended to it its striving/hastiness , and he is believing, so those their striving/hastiness was thanked.

Ahmed Ali


(17:19) But he who desires the Hereafter, and strives for it with a will, and is a believer, will be favoured for his endeavour.

A. J. Arberry


(17:19) And whosoever desires the world to come and strives after it as he should, being a believer -- those, their striving shall be thanked.

Abdul Majid Daryabadi


(17:19) And whosoever intendeth the Hereafter and striveth therefor with due striving, while he is a believer, then those: their striving shall be appreciated.

Maulana Mohammad Ali


(17:19) Whoso desires this transitory life, We hasten to him therein what We please for whomsoever We desire, then We assign to him the hell

Muhammad Sarwar


(17:19) The effort of one who faithfully strives hard for the (happiness) of the life to come will be appreciated (by God).

Hamid Abdul Aziz


(17:19) But whoever desires the Hereafter, and strives for it with the necessary effort, for such, their striving shall find favour.

Faridul Haque


(17:19) And whoever desires the Hereafter and strives for it accordingly, and is a believer - so only their effort has borne fruit.

Talal Itani


(17:19) But whoever desires the Hereafter, and pursues it as it should be pursued, while he is a believer; these—their effort will be appreciated.

Ahmed Raza Khan


(17:19) And whoever desires the Hereafter and strives for it accordingly, and is a believer – so only their effort has borne fruit.

Wahiduddin Khan


(17:19) Anyone who desires the Hereafter and makes a proper effort to achieve it, being a true believer, shall find favour with God for his endeavours.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(17:19) And whoever desires the Hereafter and strives for it, with the necessary effort due for it while he is a believer, then such are the ones whose striving shall be appreciated, (rewarded by Allah).

Ali Quli Qarai


(17:19) Whoever desires the Hereafter and strives for it with an endeavour worthy of it, should he be faithful,—the endeavour of such will be well-appreciated.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(17:19) Whosoever, being a believer, desires the Everlasting Life and strives for it as he should those their striving will be thanked.

 

That is translated surah Al Isra ayat 19 (QS 17: 19) in arabic and english text, may be useful.

0 Response to "Quran surah Al Isra 19 (QS 17: 19) in arabic and english translation"

Post a Comment