Quran surah Al Jathiya 21 image and Transliteration
Am hasiba allatheena ijtarahoo alssayyiati an najAAalahum kaallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati sawaan mahyahum wamamatuhum saa ma yahkumoona
Quran surah Al Jathiya 21 in arabic text
أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ اجْتَرَحُوا السَّيِّئَاتِ أَنْ نَجْعَلَهُمْ كَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَوَاءً مَحْيَاهُمْ وَمَمَاتُهُمْ ۚ سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ
Quran surah Al Jathiya 21 in english translation
Sahih International
(45:21) Or do those who commit evils think We will make them like those who have believed and done righteous deeds - [make them] equal in their life and their death? Evil is that which they judge.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(45:21) Or do those who earn evil deeds think that We shall hold them equal with those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, in their present life and after their death? Worst is the judgement that they make.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(45:21) Or do those who commit ill-deeds suppose that We shall make them as those who believe and do good works, the same in life and death? Bad is their judgment!
Abdullah Yusuf Ali
(45:21) What! Do those who seek after evil ways think that We shall hold them equal with those who believe and do righteous deeds,- that equal will be their life and their death? Ill is the judgment that they make.
Mohammad Habib Shakir
(45:21) Nay! do those who have wrought evil deeds think that We will make them like those who believe and do good-- that their life and their death shall be equal? Evil it is that they judge.
Dr. Ghali
(45:21) Or even do the ones who keep indulging in odious deeds reckon that We will make them as the ones who have believed and done deeds of righteousness, (and) equal (will be) their living and their dying? How odious is (the way) they judge!
Ali Unal
(45:21) What? Do those who commit evil deeds think that We hold them equal with those who believe and do good, righteous deeds – equal in respect of their life and their death? How evil is their judgment!
Amatul Rahman Omar
(45:21) Do those who commit evil deeds think that We will treat them like those who believe and (accordingly) do deeds of righteousness so that their lives and deaths be alike? How ill they judge!
Literal
(45:21) Or (did) those who earned/committed the sins/crimes think/suppose that (E) We make/put them as those who believed and made/did the correct/righteous deeds, equal/alike (in) their life and (in) their death/time of death? It is bad what they judge/rule.
Ahmed Ali
(45:21) Do those who seek evil think that We shall make them equal in life and death to those who believe and do good? How bad is the judgement that they make!
A. J. Arberry
(45:21) Or do those who commit evil deeds think that We shall make them as those who believe and do righteous deeds, equal their living and their dying? How ill they judge!
Abdul Majid Daryabadi
(45:21) Deem those who commit ill deeds that We shall make them as those who believe and work righteous Works? Equal is their life and their death! How ill they judge!
Maulana Mohammad Ali
(45:21) These are clear proofs for men, and a guidance and a mercy for a people who are sure.
Muhammad Sarwar
(45:21) Do the people who commit evil think that We shall make their life and death like that of the righteously striving believers? How terrible is their Judgment!
Hamid Abdul Aziz
(45:21) What! Do those who have wrought evil deeds think that We will make them like those who believe and do good - that their life and their death shall be equal? Ill is their judgment!
Faridul Haque
(45:21) Do those who commit evil assume that We will make them equal to those who believe and do good deeds, therefore both becoming equal in life and death? What an evil judgement they impose!
Talal Itani
(45:21) Do those who perpetrate the evil deeds assume that We will regard them as equal to those who believe and do righteous deeds, whether in their life or their death? Evil is their judgment!
Ahmed Raza Khan
(45:21) Do those who commit evil assume that We will make them equal to those who believe and do good deeds, therefore both becoming equal in life and death? What an evil judgement they impose!
Wahiduddin Khan
(45:21) Do those who commit evil deeds imagine that We shall deal with them in the same way as We deal with those who have attained to faith and do righteous deeds, that they will be alike in their living and their dying? How badly they judge!
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(45:21) Or do those who earn evil deeds think that We shall hold them equal with those who believe and do righteous good deeds, in their present life and after their death Worst is the judgement that they make.
Ali Quli Qarai
(45:21) Do those who have perpetrated misdeeds suppose that We shall treat them like those who have faith and do righteous deeds, their life and death being equal? Evil is the judgement that they make!
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(45:21) Do those who commit evil deeds think that We will make them (equal) to the believers who do good works, so that in life and death they shall be alike? How evil they judge!
That is translated surah Al Jathiya ayat 21 (QS 45: 21) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Jathiya 21 (QS 45: 21) in arabic and english translation"
Post a Comment