Quran surah Al kahf 15 (QS 18: 15) in arabic and english translation

Alquran english Al kahf 15 (arabic: سورة الكهف) revealed Meccan surah Al kahf (The Cave) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al kahf is 18 surah (chapter) of the Quran, with 110 verses (ayat). this is QS 18:15 english translate.

Quran surah Al kahf 15 image and Transliteration


quran image Al kahf15

Haolai qawmuna ittakhathoo min doonihi alihatan lawla yatoona AAalayhim bisultanin bayyinin faman athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban

 

Quran surah Al kahf 15 in arabic text


هَٰؤُلَاءِ قَوْمُنَا اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ آلِهَةً ۖ لَوْلَا يَأْتُونَ عَلَيْهِمْ بِسُلْطَانٍ بَيِّنٍ ۖ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا



Quran surah Al kahf 15 in english translation


Sahih International


(18:15) These, our people, have taken besides Him deities. Why do they not bring for [worship of] them a clear authority? And who is more unjust than one who invents about Allah a lie?"

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(18:15) These our people have taken for worship aliha (gods) other than Him (Allah). Why do they not bring for them a clear authority? And who does more wrong than he who invents a lie against Allah.

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(18:15) These, our people, have chosen (other) gods beside Him though they bring no clear warrant (vouchsafed) to them. And who doth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah?

Abdullah Yusuf Ali


(18:15) These our people have taken for worship gods other than Him: why do they not bring forward an authority clear (and convincing) for what they do? Who doth more wrong than such as invent a falsehood against Allah?

Mohammad Habib Shakir


(18:15) These our people have taken gods besides Him; why do they not produce any clear authority in their support? Who is then more unjust than he who forges a lie against Allah?

Dr. Ghali


(18:15) These our people have taken to themselves (other) gods apart from Him. Had they come up with a most evident all-binding authority concerning their belief in them? So, who is more unjust than he who fabricates against Allah a lie?

Ali Unal


(18:15) "These people of ours have adopted deities other than Him: although they cannot bring any clear authority for them. And who is more in the wrong than he who fabricates falsehood against God?"

Amatul Rahman Omar


(18:15) `These people of ours have taken to them (for worship) other gods apart from Him. Why do they not bring any clear proof and authority in support (of their belief). (Infact they have no such proof,) Who can be more unjust than the person who forges a lie against Allâh?´

Literal


(18:15) Those (are) Our nation they took from other than Him gods, if only they come on them with a proof/authority , clear/shown/explained, so who (is) more unjust/oppressive than who fabricated/cut and split on (about) God lies/denials/falsifications?

Ahmed Ali


(18:15) As for these our people here, they have taken to other gods apart from Him. Then why do they not bring a clear authority for them? Who is more wicked than he who fabricates a lie against God?"

A. J. Arberry


(18:15) These our people have taken to them other gods, apart from Him. Ah, if only they would bring some clear authority regarding them! But who does greater evil than he who forges against God a lie?

Abdul Majid Daryabadi


(18:15) These, our people, have taken for themselves gods beside Him - wherefore bring they not for them an authority manifest? --and who doth greater wrong than he who fabricateth against God a lie?

Maulana Mohammad Ali


(18:15) And We strengthened their hearts when they stood up and said: Our Lord is the Lord of the heavens and the earth

Muhammad Sarwar


(18:15) Our people have considered other things equal to God. Why cannot they present clear proof in support of their claim. Who is more unjust than one who invents falsehood against God?"

Hamid Abdul Aziz


(18:15) "These people of ours have taken to other gods beside Him. Though they do not bring any manifest authority for them. And who is more unjust than he who invents against Allah falsehoods?

Faridul Haque


(18:15) These - the people of ours - have set up Gods besides Allah

Talal Itani


(18:15) “These people, our people, have taken to themselves gods other than Him. Why do they not bring a clear proof concerning them? Who, then, does greater wrong than he who invents lies and attributes them to God?”

Ahmed Raza Khan


(18:15) “These – the people of ours – have set up Gods besides Allah; why do they not bring a clear proof regarding them? And who is more unjust than one who fabricates a lie against Allah?”

Wahiduddin Khan


(18:15) These people of ours have taken deities other than Him. Why do they not produce clear evidence about them? Who is more wicked than the man who invents a falsehood against God?

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(18:15) These our people have taken for worship gods other than Him. Why do they not bring for them a clear authority And who does more wrong than he who invents a lie against Allah.

Ali Quli Qarai


(18:15) These—our people—have taken gods besides Him. Why do they not bring any clear authority touching them? So who is a greater wrongdoer than he who fabricates a lie against Allah?

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(18:15) These, our nation have taken to themselves gods, other than Allah. Why do they not bring some clear authority regarding them! Who does greater evil than he who forges a lie against Allah'

 

That is translated surah Al kahf ayat 15 (QS 18: 15) in arabic and english text, may be useful.

0 Response to "Quran surah Al kahf 15 (QS 18: 15) in arabic and english translation"

Post a Comment