Quran surah Ali 'Imran 9 image and Transliteration
Rabbana innaka jamiAAu alnnasi liyawmin la rayba feehi inna Allaha la yukhlifu almeeAAada
Quran surah Ali 'Imran 9 in arabic text
رَبَّنَا إِنَّكَ جَامِعُ النَّاسِ لِيَوْمٍ لَا رَيْبَ فِيهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ لَا يُخْلِفُ الْمِيعَادَ
Quran surah Ali 'Imran 9 in english translation
Sahih International
(3:9) Our Lord, surely You will gather the people for a Day about which there is no doubt. Indeed, Allah does not fail in His promise."
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(3:9) Our Lord! Verily, it is You Who will gather mankind together on the Day about which there is no doubt. Verily, Allah never breaks His Promise".
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(3:9) Our Lord! Lo! it is Thou Who gatherest mankind together to a Day of which there is no doubt. Lo! Allah faileth not to keep the tryst.
Abdullah Yusuf Ali
(3:9) Our Lord! Thou art He that will gather mankind Together against a day about which there is no doubt; for Allah never fails in His promise.
Mohammad Habib Shakir
(3:9) Our Lord! surely Thou art the Gatherer of men on a day about which there is no doubt; surely Allah will not fail (His) promise.
Dr. Ghali
(3:9) Our Lord, surely You will be gathering mankind for a Day, (and) there is no suspicion about it; surely Allah will not fail the promised (Appointment).
Ali Unal
(3:9) "Our Lord, You it is Who will gather humankind for a Day about (the coming of) which there is no doubt. Surely God does not fail to keep the promise."
Amatul Rahman Omar
(3:9) `Our Lord! You are invariably going to assemble all mankind on the Day about (the advent of) which there is no doubt. Surely, Allâh never breaks His word.´
Literal
(3:9) Our Lord, that you are gathering/collecting the people to a day/time no doubt in it. That God does not break the appointment.
Ahmed Ali
(3:9) You will gather mankind together, O Lord, on a day that is certain to come, and God does not fail in His promise.
A. J. Arberry
(3:9) Our Lord, it is Thou that shall gather mankind for a day whereon is no doubt; verily God will not fail the tryst.
Abdul Majid Daryabadi
(3:9) Our Lord! verily Thou art the Assembler of mankind for a Day whereof there is no doubt. Verily Allah faileth not the tryst.
Maulana Mohammad Ali
(3:9) Our Lord, surely Thou art the Gatherer of men on a day about which there is no doubt. Surely Allah will not fail in (His) promise.
Muhammad Sarwar
(3:9) Lord, it is certain that one day You will gather all the people together. God does not break His promise."
Hamid Abdul Aziz
(3:9) O Lord! It is Thou Who gathers together mankind unto the Day wherein is no doubt. Verily, Allah will not depart from His promise."
Faridul Haque
(3:9) Our Lord! Indeed You will gather all mankind for a Day about which there is no doubt"
Talal Itani
(3:9) “Our Lord, You will gather the people for a Day in which there is no doubt.” God will never break His promise.
Ahmed Raza Khan
(3:9) “Our Lord! Indeed You will gather all mankind for a Day about which there is no doubt"; indeed Allah’s promise does not change.
Wahiduddin Khan
(3:9) Our Lord, You will surely gather all mankind on the Day of whose coming there is no doubt. God never fails to fulfill His promise."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(3:9) Our Lord! Verily, it is You Who will gather mankind together on the Day about which there is no doubt. Verily, Allah never breaks His Promise.
Ali Quli Qarai
(3:9) Our Lord! You will indeed gather mankind on a day in which there is no doubt. Indeed Allah does not break His promise.’
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(3:9) Lord, You will surely gather all the people for a Day that will come in which there is no doubt' Allah will not break His promise.
That is translated surah Ali 'Imran ayat 9 (QS 3: 9) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Ali 'Imran 9 (QS 3: 9) in arabic and english translation"
Post a Comment