Quran surah Ar Ra'd 19 image and Transliteration
Afaman yaAAlamu annama onzila ilayka min rabbika alhaqqu kaman huwa aAAma innama yatathakkaru oloo alalbabi
Quran surah Ar Ra'd 19 in arabic text
أَفَمَنْ يَعْلَمُ أَنَّمَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ الْحَقُّ كَمَنْ هُوَ أَعْمَىٰ ۚ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُولُو الْأَلْبَابِ
Quran surah Ar Ra'd 19 in english translation
Sahih International
(13:19) Then is he who knows that what has been revealed to you from your Lord is the truth like one who is blind? They will only be reminded who are people of understanding -
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(13:19) Shall he then who knows that what has been revealed unto you (O Muhammad SAW) from your Lord is the truth be like him who is blind? But it is only the men of understanding that pay heed.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(13:19) Is he who knoweth that what is revealed unto thee from thy Lord is the truth like him who is blind? But only men of understanding heed;
Abdullah Yusuf Ali
(13:19) Is then one who doth know that that which hath been revealed unto thee from thy Lord is the Truth, like one who is blind? It is those who are endued with understanding that receive admonition;-
Mohammad Habib Shakir
(13:19) Is he then who knows that what has been revealed to you from your Lord is the truth like him who is blind? Only those possessed of understanding will mind,
Dr. Ghali
(13:19) So, is he who knows that what has been sent down to you from your Lord is the Truth, like him who is blind? Surely only the ones endowed with intellects do remind themselves-
Ali Unal
(13:19) Is the one who knows that what is sent down to you from your Lord is the truth – is that one like him who is blind? Surely only people of discernment reflect and be mindful.
Amatul Rahman Omar
(13:19) How can then he, who knows that what has been revealed to you from your Lord, is the truth, be like the person who is blind? Only those possessed of pure and clear under-standing do give thought.
Literal
(13:19) Is who knows that what was descended to you from your Lord (is) the truth , as/who, he is blind? But (those who) remember/mention (are) those of the pure minds/hearts .
Ahmed Ali
(13:19) Can a man who knows what has been revealed to you from your Lord is the truth, and one who cannot see, be the same? They alone take warning who are wise,
A. J. Arberry
(13:19) What, is he who knows what is sent down to thee from thy Lord is the truth, like him who is blind? Only men possessed of minds remember;
Abdul Majid Daryabadi
(13:19) Shall he then who knoweth that which is sent down unto thee is the truth be like unto him who is blind! Only the men of understanding are admonished
Maulana Mohammad Ali
(13:19) For those who respond to their Lord is good. And as for those who respond not to Him, even if they had all that is in the earth and the like thereof with it, they would certainly offer it for a ransom. As for those, theirs is an evil reckoning and their abode is hell
Muhammad Sarwar
(13:19) Can a person, who knows that what is revealed to you from your Lord is the truth, be considered equal to a blind person? Only those who have understanding take heed.
Hamid Abdul Aziz
(13:19) For those who respond to their Lord are all good things; but those who respond not to Him, had they all that is in the earth, and as much more, in vain would they offer it for ransom; for these there is a terrible reckoning, and their resort is hell - what a bed of misery it will be!
Faridul Haque
(13:19) So will he, who knows that what is sent down upon you from your Lord is the truth, ever be equal to him who is blind? Only the men of understanding heed advice.
Talal Itani
(13:19) Is he who knows that what was revealed to your from your Lord is the truth, like him who is blind? Only those who reason will remember.
Ahmed Raza Khan
(13:19) So will he, who knows that what is sent down upon you from your Lord is the truth, ever be equal to him who is blind? Only the men of understanding heed advice.
Wahiduddin Khan
(13:19) Can one who knows that whatever has been sent down to you from your Lord is the Truth, be equal to one who is blind? It is only those who are endowed with insight who pay heed;
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(13:19) Shall he then who knows that what has been revealed unto you from your Lord is the truth, be like him who is blind But it is only the men of understanding that pay heed.
Ali Quli Qarai
(13:19) Is someone who knows that what has been sent down to you from your Lord is the truth, like someone who is blind? Only those who possess intellect take admonition
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(13:19) Then is he who knows what is sent down to you from your Lord is the truth like he who is blind? Indeed, only those possessed with minds remember
That is translated surah Ar Ra'd ayat 19 (QS 13: 19) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Ar Ra'd 19 (QS 13: 19) in arabic and english translation"
Post a Comment