Quran surah Ar Ra'd 7 (QS 13: 7) in arabic and english translation

Alquran english Ar Ra'd 7 (arabic: سورة الرّعد) revealed Meccan surah Ar Ra'd (The Thunder) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Ar Ra'd is 13 surah (chapter) of the Quran, with 43 verses (ayat). this is QS 13:7 english translate.

Quran surah Ar Ra'd 7 image and Transliteration


quran image Ar Ra'd7

Wayaqoolu allatheena kafaroo lawla onzila AAalayhi ayatun min rabbihi innama anta munthirun walikulli qawmin hadin

 

Quran surah Ar Ra'd 7 in arabic text


وَيَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْلَا أُنْزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِنْ رَبِّهِ ۗ إِنَّمَا أَنْتَ مُنْذِرٌ ۖ وَلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ



Quran surah Ar Ra'd 7 in english translation


Sahih International


(13:7) And those who disbelieved say, "Why has a sign not been sent down to him from his Lord?" You are only a warner, and for every people is a guide.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(13:7) And the disbelievers say: "Why is not a sign sent down to him from his Lord?" You are only a warner, and to every people there is a guide.

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(13:7) Those who disbelieve say: If only some portent were sent down upon him from his Lord! Thou art a warner only, and for every folk a guide.

Abdullah Yusuf Ali


(13:7) And the Unbelievers say: "Why is not a sign sent down to him from his Lord?" But thou art truly a warner, and to every people a guide.

Mohammad Habib Shakir


(13:7) And those who disbelieve say: Why has not a sign been sent down upon him from his Lord? You are only a warner and (there is) a guide for every people.

Dr. Ghali


(13:7) And the ones who have disbelieved say, "Had there been a sign sent down upon him from his Lord!" Surely you are only a constant warner, and for every people a guide.

Ali Unal


(13:7) Those who disbelieve say: "Why is not a miraculous sign (of the kind we desire) sent down on him from his Lord?" You are (O Messenger) but a warner, and for each people there is a guide (appointed by God).

Amatul Rahman Omar


(13:7) And those who disbelieve say, `Why has no sign (of destruction) been sent down to him from his Lord?´ While you are nought but a Warner and a Guide for every people.

Literal


(13:7) And those who disbelieved say: "If only a verse/evidence/sign were descended on him from his Lord." But you are (a) warner/giver of notice, and to each nation (is) a guide.

Ahmed Ali


(13:7) The unbelievers say: "Why no miracle was sent down to him by his Lord?" But you are only a bearer of warnings, and a guide for every nation.

A. J. Arberry


(13:7) The unbelievers say, 'Why has a sign not been sent down upon him from his Lord?' Thou art only a warner, and a guide to every people.

Abdul Majid Daryabadi


(13:7) And those who disbelieve say: wherefore is not a sign sent down unto him from his Lord! Thou art but a warner; and unto every people there is a guide.

Maulana Mohammad Ali


(13:7) And they ask thee to hasten on the evil before the good and indeed there have been exemplary punishments before them. And surely thy Lord is full of forgiveness for mankind notwithstanding their iniquity. And surely thy Lord is Severe in requiting.

Muhammad Sarwar


(13:7) The unbelievers say, "Why has God not sent him, (Muhammad), some miracles." (Muhammad), you are only a warner. For every nation there is a guide.

Hamid Abdul Aziz


(13:7) They ask you to hasten on the evil rather than the good; yet examples come to pass before them: but your Lord is rich in forgiveness unto mankind despite their wrongdoing; but, verily, your Lord is also strict in punishment.

Faridul Haque


(13:7) The disbelievers say, "Why is not a sign sent down upon him from his Lord?" You are purely a Herald of Warning, and a guide for all nations.

Talal Itani


(13:7) Those who disbelieve say, “Why was a miracle not sent down to him from his Lord?” You are only a warner, and to every community is a guide.

Ahmed Raza Khan


(13:7) The disbelievers say, “Why is not a sign sent down upon him from his Lord?” You are purely a Herald of Warning, and a guide for all nations.

Wahiduddin Khan


(13:7) Those who deny the truth ask, "Why has no sign been sent down to him by His Lord?" But you are only a warner; every people has its guide.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(13:7) And the disbelievers say: "Why is not a sign sent down to him from his Lord" You are only a warner, and to every people there is a guide.

Ali Quli Qarai


(13:7) The faithless say, ‘Why has not some sign been sent down to him from his Lord?’ You are only a warner, and there is a guide for every people.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(13:7) The unbelievers say: 'Why has no sign been sent down to him from his Lord' You are only a warner, and there is a guide for every nation.

 

That is translated surah Ar Ra'd ayat 7 (QS 13: 7) in arabic and english text, may be useful.

0 Response to "Quran surah Ar Ra'd 7 (QS 13: 7) in arabic and english translation"

Post a Comment