Quran surah Az Zumar 7 (QS 39: 7) in arabic and english translation

Alquran english Az Zumar 7 (arabic: سورة الزمر) revealed Meccan surah Az Zumar (The Crowds) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Az Zumar is 39 surah (chapter) of the Quran, with 75 verses (ayat). this is QS 39:7 english translate.

Quran surah Az Zumar 7 image and Transliteration


quran image Az Zumar7

In takfuroo fainna Allaha ghaniyyun AAankum wala yarda liAAibadihi alkufra wain tashkuroo yardahu lakum wala taziru waziratun wizra okhra thumma ila rabbikum marjiAAukum fayunabbiokum bima kuntum taAAmaloona innahu AAaleemun bithati alssudoori

 

Quran surah Az Zumar 7 in arabic text


إِنْ تَكْفُرُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ عَنْكُمْ ۖ وَلَا يَرْضَىٰ لِعِبَادِهِ الْكُفْرَ ۖ وَإِنْ تَشْكُرُوا يَرْضَهُ لَكُمْ ۗ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۗ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ مَرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ ۚ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ



Quran surah Az Zumar 7 in english translation


Sahih International


(39:7) If you disbelieve - indeed, Allah is Free from need of you. And He does not approve for His servants disbelief. And if you are grateful, He approves it for you; and no bearer of burdens will bear the burden of another. Then to your Lord is your return, and He will inform you about what you used to do. Indeed, He is Knowing of that within the breasts.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(39:7) If you disbelieve, then verily, Allah is not in need of you, He likes not disbelief for His slaves. And if you are grateful (by being believers), He is pleased therewith for you. No bearer of burdens shall bear the burden of another. Then to your Lord is your return, so He will inform you what you used to do. Verily, He is the All-Knower of that which is in (men's) breasts.

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(39:7) If ye are thankless, yet Allah is Independent of you, though He is not pleased with thanklessness for His bondmen; and if ye are thankful He is pleased therewith for you. No laden soul will bear another's load. Then unto your Lord is your return; and He will tell you what ye used to do. Lo! He knoweth what is in the breasts (of men).

Abdullah Yusuf Ali


(39:7) If ye reject (Allah), Truly Allah hath no need of you; but He liketh not ingratitude from His servants: if ye are grateful, He is pleased with you. No bearer of burdens can bear the burden of another. In the end, to your Lord is your Return, when He will tell you the truth of all that ye did (in this life). for He knoweth well all that is in (men's) hearts.

Mohammad Habib Shakir


(39:7) If you are ungrateful, then surely Allah is Self-sufficient above all need of you; and He does not like ungratefulness in His servants; and if you are grateful, He likes it in you; and no bearer of burden shall bear the burden of another; then to your Lord is your return, then will He inform you of what you did; surely He is Cognizant of what is in the breasts.

Dr. Ghali


(39:7) In case you disbelieve, then surely Allah is Ever-Affluent (Literally: Ever-Rich) to do without you, and He is not satisfied with disbelief from His bondmen. And in case you thank (Him), He is satisfied with it for you. And no encumbered self (can) be encumbered with the encumberance of another. Thereafter to your Lord (is) your return; then He will fully inform you of whatever you were doing. Surely He is Ever-Knowing of the (inmost thoughts) within the breasts. (Literally: what the breasts own)

Ali Unal


(39:7) If you disbelieve in Him (in ingratitude), yet surely God is absolutely independent of you. He is not pleased with ingratitude and unbelief from His servants; whereas, if you give thanks (and believe), He is pleased with it from you. And no soul, as bearer of burden, bears (and is made to bear) the burden of another. Then, to your Lord is your return so that He will make you understand all that you were doing (and call you to account). Surely He has full knowledge of what lies hidden in the bosoms.

Amatul Rahman Omar


(39:7) If you show ingratitude, surely, Allâh is Independent of you (He does not require your thanks). Yet He does not approve of His people to be ungrateful. (Indeed it is for your own sake that) He approves of you being grateful. And no soul that bears a burden can bear the burden (of the sins) of another. Behold! to your Lord shall you all return so that He will inform you of all that you have been doing. He knows full well (even) the innermost secrets of the hearts.

Literal


(39:7) If you disbelieve, so then God (is) rich from (without) you, and He does not accept/approve the disbelief to His worshippers/slaves , and if you thank/be grateful He accepts/approves it for you, and no sinner/loader/burdener carries/bears another`s sins/load/burden , then to your Lord (is) your return, so He informs you with what you were making/doing , that He truly (is) knowledgeable with of the chests (innermosts).

Ahmed Ali


(39:7) If you are ungrateful, then remember! God is independent of you, and He does not favour ingratitude on the part of His creatures. If you are grateful He will be pleased with you. For no one who carries a burden bears another's load; and your returning is to your Lord, when He will tell you what you used to do. Surely He knows what is in the hearts.

A. J. Arberry


(39:7) If you are unthankful, God is independent of you, yet He approves not unthankfulness in His servants; but if you are thankful, He will approve it in you. And no soul laden bears the load of another. Then to your Lord shall you return, and He will tell you what you have been doing. He knows the thoughts within the breasts.

Abdul Majid Daryabadi


(39:7) If ye disbelieve, then verily Allah is Independent of you. And He approveth not of infidelity in His bondmen. And if ye return thanks He approveth of that in you. No burdened soul shall bear another's burthen. Thereafter Unto your Lord is Your return; and He shall declare Unto you that which ye have been Working. Verily He is the Knower of that which is in the breasts.

Maulana Mohammad Ali


(39:7) He created you from a single being, then made its mates of the same (kind). And He sent down for you eight of the cattle in pairs. He creates you in the wombs of your mothers -- creation after creation -- in triple darkness. That is Allah, your Lord

Muhammad Sarwar


(39:7) If you disbelieve, know that God is certainly independent of you. He does not want disbelief for His servants. If you give thanks, He will accept it from you. No one will be responsible for the sins of others. To your Lord you will all return and He will tell you about what you have done. He knows best what the hearts contain.

Hamid Abdul Aziz


(39:7) If you are ungrateful, then surely Allah is Independent (or self-sufficient) above all need of you; though He does not like ungratefulness in His servants; and if you are grateful, He is pleased with you; and no bearer of burden shall bear the burden of another; in the end to your Lord is your return, then will He inform you of the truth of what you did; surely He is Aware of what is in the breasts (or heart of men).

Faridul Haque


(39:7) If you become ungrateful, then (know that) indeed Allah is Independent of you

Talal Itani


(39:7) If you disbelieve, God is Independent of you, yet He does not approve ingratitude on the part of His servants. And if you are thankful, He will approve that in you. No bearer of burden can bear the burden of another. Then to your Lord is your return; and He will inform you of what you used to do. He is aware of what the hearts contain.

Ahmed Raza Khan


(39:7) If you become ungrateful, then (know that) indeed Allah is Independent of you; and He does not like the ungratefulness of His bondmen; and if you give thanks, He is pleased with it for you; and no burdened soul will bear another soul’s burden; you have then to return towards your Lord – He will therefore inform you of what you used to do; undoubtedly, He knows what lies within the hearts.

Wahiduddin Khan


(39:7) If you are ungrateful, remember that God has no need of you. He is not pleased by ingratitude in His servants; if you are grateful, He is pleased [to see] it in you. No soul shall bear another's burden. You will return to your Lord in the end and He will declare to you what you have done: He knows well what is in the hearts of men.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(39:7) If you disbelieve, then verily, Allah is not in need of you; He likes not disbelief for His servants. And if you are grateful, He is pleased therewith for you. No bearer of burdens shall bear the burden of another. Then to your Lord is your return, and He will inform you what you used to do. Verily, He is the All-Knower of that which is in breasts.

Ali Quli Qarai


(39:7) If you are ungrateful, Allah has indeed no need of you, though He does not approve ingratitude for His servants; and if you give thanks, He approves that for you. No bearer shall bear another’s burden; then your return will be to your Lord, whereat He will inform you concerning what you used to do. Indeed, He knows best what is in the breasts.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(39:7) If you disbelieve, Allah is Rich, independent of you. Yet He does not approve of disbelief to His worshipers, but if you believe He will approve it in you. No laden soul shall bear another's load. Then, to Allah you shall return and He will tell to you what you have done. He knows the innermost of your chests.

 

That is translated surah Az Zumar ayat 7 (QS 39: 7) in arabic and english text, may be useful.

Related Posts :

0 Response to "Quran surah Az Zumar 7 (QS 39: 7) in arabic and english translation"

Post a Comment