Quran surah Fussilat 4 image and Transliteration
Basheeran wanatheeran faaAArada aktharuhum fahum la yasmaAAoona
Quran surah Fussilat 4 in arabic text
بَشِيرًا وَنَذِيرًا فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ
Quran surah Fussilat 4 in english translation
Sahih International
(41:4) As a giver of good tidings and a warner; but most of them turn away, so they do not hear.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(41:4) Giving glad tidings [of Paradise to the one who believes in the Oneness of Allah (i.e. Islamic Monotheism) and fears Allah much (abstains from all kinds of sins and evil deeds) and loves Allah much (performing all kinds of good deeds which He has ordained)], and warning (of punishment in the Hell Fire to the one who disbelieves in the Oneness of Allah), but most of them turn away, so they listen not.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(41:4) Good tidings and a warning. But most of them turn away so that they hear not.
Abdullah Yusuf Ali
(41:4) Giving good news and admonition: yet most of them turn away, and so they hear not.
Mohammad Habib Shakir
(41:4) A herald of good news and a warner, but most of them turn aside so they hear not.
Dr. Ghali
(41:4) Bearing) good tidings and a warning; yet most of them veered away, so they do not hear.
Ali Unal
(41:4) (Being sent) as a bearer of glad tidings (of the recompense for faith and righteousness), and a warner (against the consequences of misguidance). Yet most of them (the Makkan people) turn away, and they do not give ear to it (being inwardly averse, and deaf to its excellence).
Amatul Rahman Omar
(41:4) It is a bearer of good tidings and a warner, yet most of these (people) turn away (from it) because they do not (even) give (it) ear.
Literal
(41:4) An announcer of good news and a warner/giver of notice , so most of them objected/opposed , so they do not hear/listen.
Ahmed Ali
(41:4) Announcing happy news and warnings. And yet most of them are averse and do not listen,
A. J. Arberry
(41:4) good tidings to bear, and warning, but most of them have turned away, and do not give ear.
Abdul Majid Daryabadi
(41:4) A bearer of glad tidings and a warner. Yet most of them turn aside, so that they hearken not.
Maulana Mohammad Ali
(41:4) A Book of which the verses are made plain, an Arabic Qur’an for a people who know --
Muhammad Sarwar
(41:4) It contains glad news and warnings (for the people), but most of them have ignored it and do not listen.
Hamid Abdul Aziz
(41:4) Giving good news and a warning, but most of them turn aside so they hear not.
Faridul Haque
(41:4) Giving glad tidings and heralding warning
Talal Itani
(41:4) Bringing good news, and giving warnings. But most of them turn away, so they do not listen.
Ahmed Raza Khan
(41:4) Giving glad tidings and heralding warning; so most of them turned away, therefore they cannot listen (to the truth).
Wahiduddin Khan
(41:4) proclaiming good news and a warning. Yet most of them turn away and so do not listen.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(41:4) Giving glad tidings and warning, but most of them turn away, so they hear not.
Ali Quli Qarai
(41:4) a bearer of good news and a warner. But most of them turn away [from it], [and] so they do not listen.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(41:4) It bears glad tidings and a warning, yet most of them turn away and do not listen.
That is translated surah Fussilat ayat 4 (QS 41: 4) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Fussilat 4 (QS 41: 4) in arabic and english translation"
Post a Comment