Quran surah An Naml 37 image and Transliteration
IrjiAA ilayhim falanatiyannahum bijunoodin la qibala lahum biha walanukhrijannahum minha athillatan wahum saghiroona
Quran surah An Naml 37 in arabic text
ارْجِعْ إِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُمْ بِجُنُودٍ لَا قِبَلَ لَهُمْ بِهَا وَلَنُخْرِجَنَّهُمْ مِنْهَا أَذِلَّةً وَهُمْ صَاغِرُونَ
Quran surah An Naml 37 in english translation
Sahih International
(27:37) Return to them, for we will surely come to them with soldiers that they will be powerless to encounter, and we will surely expel them therefrom in humiliation, and they will be debased."
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(27:37) [Then Sulaiman (Solomon) said to the chief of her messengers who brought the present]: "Go back to them. We verily shall come to them with hosts that they cannot resist, and we shall drive them out from there in disgrace, and they will be abased."
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(27:37) Return unto them. We verily shall come unto them with hosts that they cannot resist, and we shall drive them out from thence with shame, and they will be abased.
Abdullah Yusuf Ali
(27:37) Go back to them, and be sure we shall come to them with such hosts as they will never be able to meet: We shall expel them from there in disgrace, and they will feel humbled (indeed).
Mohammad Habib Shakir
(27:37) Go back to them, so we will most certainly come to them with hosts which they shall have no power to oppose, and we will most certainly expel them therefrom in abasement, and they shall be in a state of ignominy.
Dr. Ghali
(27:37) Return to them. So indeed we will definitely come up against them with hosts they cannot withstand (Literally: of no withstanding). Indeed, we will definitely drive them out there from humiliated, and they will be (utterly) belittled."
Ali Unal
(27:37) "Go back to them (who sent you, and inform them that, if they do not come to us in submission), we will certainly come upon them with hosts which they have no power to resist. We will assuredly drive them from there in disgrace, and they will be humbled."
Amatul Rahman Omar
(27:37) `Go back to them (and tell your people that), we shall certainly come down upon them with hosts they have no power to withstand and we shall, surely, drive them out from there (- their country) disgraced, while they are subjugated?´
Literal
(27:37) Return to them, so we will come to them (E) with soldiers (there is) no power/ability for them with it, and we will drive them out (E) from it humiliated/disgraced , and (while) they are subservient .
Ahmed Ali
(27:37) Go back to them. We shall soon come with our armies which they will not be able to face. We shall drive them out of (the land) with ignominy, and they will be humbled."
A. J. Arberry
(27:37) Return thou to them; we shall assuredly come against them with hosts they have not power to resist, and we shall expel them from there, abased and utterly humbled.'
Abdul Majid Daryabadi
(27:37) Go back unto them. Then surely we shall come unto them with hosts which they cannot withstand, and we shall drive them forth therefrom abased and they shall be humbled.
Maulana Mohammad Ali
(27:37) And surely I am going to send them a present, and to see what (answer) the messengers bring back.
Muhammad Sarwar
(27:37) Go back to your people and we shall soon come there with an army which they will not be able to face. We shall drive them from their town, humble, and disgraced."
Hamid Abdul Aziz
(27:37) And when the envoy came to Solomon, he (Solomon) said, "Do you offer me wealth, when what Allah has given me is better than what He has given to you? Nay, it is you (not I) who rejoice (exult) in your gifts.
Faridul Haque
(27:37) Go back to them “ so we shall indeed come upon them with an army they cannot fight, and degrading them shall certainly drive them out from that city, so they will be humiliated.
Talal Itani
(27:37) Go back to them. We will come upon them with troops they cannot resist; and we will expel them from there, disgraced and humiliated.”
Ahmed Raza Khan
(27:37) “Go back to them – so we shall indeed come upon them with an army they cannot fight, and degrading them shall certainly drive them out from that city, so they will be humiliated.”
Wahiduddin Khan
(27:37) Go back to them: we shall most certainly come upon them with forces which they will never be able to withstand, and shall most certainly cause them to be driven from their lands, disgraced and humbled!"
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(27:37) Go back to them. We verily, shall come to them with armies that they cannot resist, and we shall drive them out from there in disgrace, and they will be abased.
Ali Quli Qarai
(27:37) Go back to them, for we will come at them with hosts which they cannot face, and we will expel them from it, abased and degraded.’
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(27:37) Go back then, we shall surely come against them with soldiers of which they have no power to oppose, and we shall drive them from there abased and humiliated'
That is translated surah An Naml ayat 37 (QS 27: 37) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah An Naml 37 (QS 27: 37) in arabic and english translation"
Post a Comment