Quran surah An Naml 36 image and Transliteration
Falamma jaa sulaymana qala atumiddoonani bimalin fama ataniya Allahu khayrun mimma atakum bal antum bihadiyyatikum tafrahoona
Quran surah An Naml 36 in arabic text
فَلَمَّا جَاءَ سُلَيْمَانَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍ فَمَا آتَانِيَ اللَّهُ خَيْرٌ مِمَّا آتَاكُمْ بَلْ أَنْتُمْ بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ
Quran surah An Naml 36 in english translation
Sahih International
(27:36) So when they came to Solomon, he said, "Do you provide me with wealth? But what Allah has given me is better than what He has given you. Rather, it is you who rejoice in your gift.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(27:36) So when (the messengers with the present) came to Sulaiman (Solomon), he said: "Will you help me in wealth? What Allah has given me is better than that which He has given you! Nay, you rejoice in your gift!"
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(27:36) So when (the envoy) came unto Solomon, (the King) said: What! Would ye help me with wealth? But that which Allah hath given me is better than that which He hath given you. Nay it is ye (and not I) who exult in your gift.
Abdullah Yusuf Ali
(27:36) Now when (the embassy) came to Solomon, he said: "Will ye give me abundance in wealth? But that which Allah has given me is better than that which He has given you! Nay it is ye who rejoice in your gift!
Mohammad Habib Shakir
(27:36) So when he came to Sulaiman, he said: What! will you help me with wealth? But what Allah has given me is better than what He has given you. Nay, you are exultant because of your present;
Dr. Ghali
(27:36) So, as soon as he (the envoy) came to Sulayman, (Solomon) he said, "Would you supply me with wealth? Then what Allah has brought me is more charitable (i.e; better) than what He has brought you. No indeed, (but) you exult with your present.
Ali Unal
(27:36) When he (the envoy with the present) came to Solomon, he (Solomon) said: "Do you mean to help me with wealth? What God has granted me (of Prophethood, kingdom, and wealth) is much more and better than all that He has given you. It is only (people such as) you who would rejoice in this gift of yours.
Amatul Rahman Omar
(27:36) So when he (- the Queen´s envoy) came (with the present) to Solomon he (- Solomon) said, `Do you mean to help me with (your) wealth? Well, what Allâh has given me is far better than what He has given you. You seem to be rather proud of your gift.
Literal
(27:36) So when (he) came (to) Soliman, he said: "Do you extend/spread me with property/wealth ? So what God gave me, (is) better than what He gave you, but you with your present, you be happy ."268
Ahmed Ali
(27:36) So, when the envoys came to Solomon he said: "Do you wish to increase my wealth? Yet what God has given me is better than what He has given you. No. Be gratified in your present.
A. J. Arberry
(27:36) But when he came to Solomon he said, 'What, would you succour me with wealth, and what God gave me is better than what He has given you? Nay, but instead you rejoice in your gift!
Abdul Majid Daryabadi
(27:36) Then when he came unto Sulaiman, he said: are ye going to add riches to me. Then that which Allah hath vouchsafed unto me is better than that which He hath vouchsafed unto you. Aye! it is ye who exult in your present.
Maulana Mohammad Ali
(27:36) She said: Surely the kings, when they enter a town, ruin it and make the noblest of its people to be low
Muhammad Sarwar
(27:36) When her Messengers came to Soloman, he said, "Have you brought me wealth? What God has given to me is far better than what He has given to you, but you are happy with your gifts.
Hamid Abdul Aziz
(27:36) "But, verily, I am going to send to them a gift, and will wait to see with what answer the messengers return."
Faridul Haque
(27:36) So when the envoy came to Sulaiman, he said, Are you helping me with wealth? What Allah has bestowed upon me is better than what He has given you
Talal Itani
(27:36) When he came to Solomon, he said, “Are you supplying me with money? What God has given me is better than what He has given you. It is you who delight in your gift.
Ahmed Raza Khan
(27:36) So when the envoy came to Sulaiman, he said, “Are you helping me with wealth? What Allah has bestowed upon me is better than what He has given you; rather it is you who are delighted at your gift.”
Wahiduddin Khan
(27:36) So when [the envoy] came to Solomon he said, "What! Are you offering me wealth? But that which God has given me is better than that which He has given you. Yet you rejoice in your gift.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(27:36) So, when (the messengers with the gift) came to Sulayman, he said: "Will you help me in wealth What Allah has given me is better than that which He has given you! Nay, you rejoice in your gift!"
Ali Quli Qarai
(27:36) So when he came to Solomon, he said, ‘Are you aiding me with wealth? What Allah has given me is better than what He has given you. Indeed, you are proud of your gift!
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(27:36) But when he came to Solomon, he said: 'Is it wealth that you would give me, when Allah has given me that which is better than He has given to you? No, but instead you rejoice in your gift!
That is translated surah An Naml ayat 36 (QS 27: 36) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah An Naml 36 (QS 27: 36) in arabic and english translation"
Post a Comment