Quran surah An Nur 49 image and Transliteration
Wain yakun lahumu alhaqqu yatoo ilayhi muthAAineena
Quran surah An Nur 49 in arabic text
وَإِنْ يَكُنْ لَهُمُ الْحَقُّ يَأْتُوا إِلَيْهِ مُذْعِنِينَ
Quran surah An Nur 49 in english translation
Sahih International
(24:49) But if the right is theirs, they come to him in prompt obedience.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(24:49) But if the right is with them, they come to him willingly with submission.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(24:49) But if right had been with them they would have come unto him willingly.
Abdullah Yusuf Ali
(24:49) But if the right is on their side, they come to him with all submission.
Mohammad Habib Shakir
(24:49) And if the truth be on their side, they come to him quickly, obedient.
Dr. Ghali
(24:49) And in case they truly (have a case), (Literally: they are in the right) they will come up to it compliant.
Ali Unal
(24:49) If the right be on their side, they come willingly in acceptance of it.
Amatul Rahman Omar
(24:49) But if (they consider that) the right is on their side they come to him running showing submission.
Literal
(24:49) And if the truth/right (is) for them, they come to Him submissive/obedient .
Ahmed Ali
(24:49) Had right been on their side they would have come to him submissively.
A. J. Arberry
(24:49) but if they are in the right, they will come to him submissively.
Abdul Majid Daryabadi
(24:49) And if right had been theirs, they would have come to him readily.
Maulana Mohammad Ali
(24:49) And when they are invited to Allah and His Messenger that he may judge between them, lo! a party of them turn aside.
Muhammad Sarwar
(24:49) If right was on their side, they would come quickly.
Hamid Abdul Aziz
(24:49) And when they appeal to Allah and His Messenger to judge between them, lo! A section of them is averse.
Faridul Haque
(24:49) And if the judgement is in their favour, they come towards it willingly.
Talal Itani
(24:49) But if justice is on their side, they accept it willingly.
Ahmed Raza Khan
(24:49) And if the judgement is in their favour, they come towards it willingly.
Wahiduddin Khan
(24:49) But if the truth happens to be to their liking, they are quite willing to accept it!
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(24:49) But if the truth is on their side, they come to him willingly with submission.
Ali Quli Qarai
(24:49) But if justice be on their side, they come compliantly to him.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(24:49) If the right is theirs, they would have hastened to him obediently.
That is translated surah An Nur ayat 49 (QS 24: 49) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah An Nur 49 (QS 24: 49) in arabic and english translation"
Post a Comment