Quran surah Yunus 39 image and Transliteration
Bal kaththaboo bima lam yuheetoo biAAilmihi walamma yatihim taweeluhu kathalika kaththaba allatheena min qablihim faonthur kayfa kana AAaqibatu alththalimeena
Quran surah Yunus 39 in arabic text
بَلْ كَذَّبُوا بِمَا لَمْ يُحِيطُوا بِعِلْمِهِ وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيلُهُ ۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۖ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ
Quran surah Yunus 39 in english translation
Sahih International
(10:39) Rather, they have denied that which they encompass not in knowledge and whose interpretation has not yet come to them. Thus did those before them deny. Then observe how was the end of the wrongdoers.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(10:39) Nay, they deny that; the knowledge whereof they could not compass and whereof the interpretation has not yet come unto them. Thus those before them did deny. Then see what was the end of the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.)!
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(10:39) Nay, but they denied that, the knowledge whereof they could not compass, and whereof the interpretation (in events) hath not yet come unto them. Even so did those before them deny. Then see what was the consequence for the wrong-doers!
Abdullah Yusuf Ali
(10:39) Nay, they charge with falsehood that whose knowledge they cannot compass, even before the elucidation thereof hath reached them: thus did those before them make charges of falsehood: but see what was the end of those who did wrong!
Mohammad Habib Shakir
(10:39) Nay, they reject that of which they have no comprehensive knowledge, and the final sequel of it has not yet come to them; even thus did those before them reject (the truth); see then what was the end of the unjust.
Dr. Ghali
(10:39) No indeed, (but) they have cried lies to that of which they did not encompass the knowledge and whose interpretation as yet has not come up to them. Thus the ones who were even before them cried lies; so, look how was the end of the unjust!.
Ali Unal
(10:39) No (they are not truthful in their doubt and claim), but they have denied a thing (the Qur’an) whose knowledge they could not encompass and whose exposition (through the fulfillment of its promises and threats) has not reached them. Even so did those who were before them deny (the Books sent to them). So look! how was the outcome for the wrong-doers (who judged and acted wrongly)?
Amatul Rahman Omar
(10:39) Nay, (the thing is that) they have cried lies to that the (full) knowledge of which they could not comprehend and whose (true) significance has not yet been explained to them. Their predecessors cried lies (to the truth) just in the same manner. But behold, how was the end of the wrong doers!
Literal
(10:39) But they lied/denied/falsified with what they did not comprehend with its knowledge, and its interpretation/explanation did not come to them, as/like those from before them lied/denied/falsified, so look/see how the unjusts`/oppressives` end/turn was.
Ahmed Ali
(10:39) In fact, they deny what is beyond the reach of their knowledge, whose explanation has not reached them yet. So had those who have gone before them denied; but look at the fate of the unjust
A. J. Arberry
(10:39) No; but they have cried lies to that whereof they comprehended not the knowledge, and whose interpretation has not yet come to them. Even so those that were before them cried lies; then behold how was the end of the evildoers!
Abdul Majid Daryabadi
(10:39) Aye! they have belied that of which the knowledge they comprehended not and of which the fulfilment hath not come to them. Likewise belied those who were before them; behold then in what wise hath been the end of the wrongdoers.
Maulana Mohammad Ali
(10:39) Or say they: He has forged it? Say: Then bring a chapter like it, and invite whom you can besides Allah, if you are truthful.
Muhammad Sarwar
(10:39) They call a lie something that is beyond the limit of their knowledge and whose interpretation has not yet been revealed. Some people who lived before them also called Our revelations lies. Consider how terrible was the end of the unjust people!
Hamid Abdul Aziz
(10:39) Do they say, "He hath devised it"? Say then, "Bring a surah (chapter) like it, and call, if you can, on other than Allah, if you are truthful!"
Faridul Haque
(10:39) On the contrary, they denied the thing the knowledge of which they could not master, whereas they have not yet seen its outcome
Talal Itani
(10:39) In fact, they deny what is beyond the limits of their knowledge, and whose explanation has not yet reached them. Thus those before them refused to believe. So note the consequences for the wrongdoers.
Ahmed Raza Khan
(10:39) On the contrary, they denied the thing the knowledge of which they could not master, whereas they have not yet seen its outcome; similarly those before them had denied, therefore see what sort of fate befell the unjust!
Wahiduddin Khan
(10:39) Indeed, they are denying something which they cannot comprehend; the reality not yet having dawned on them. Likewise those before them rejected the truth. But see what was the end of the wrongdoers.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(10:39) Nay, they have belied the knowledge whereof they could not comprehend and what has not yet been fulfilled. Thus those before them did belie. Then see what was the end of the wrongdoers!
Ali Quli Qarai
(10:39) Indeed, they deny something whose knowledge they do not comprehend, and whose explanation has not yet come to them. Those who were before them denied likewise. So observe how was the fate of the wrongdoers!
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(10:39) They have belied that which they did not understand of its knowledge, nor has its interpretation reached them. Those who were before also belied. But see how was the end of the harmdoers.
That is translated surah Yunus ayat 39 (QS 10: 39) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Yunus 39 (QS 10: 39) in arabic and english translation"
Post a Comment