Quran surah Yunus 55 image and Transliteration
Ala inna lillahi ma fee alssamawati waalardi ala inna waAAda Allahi haqqun walakinna aktharahum la yaAAlamoona
Quran surah Yunus 55 in arabic text
أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ أَلَا إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Quran surah Yunus 55 in english translation
Sahih International
(10:55) Unquestionably, to Allah belongs whatever is in the heavens and the earth. Unquestionably, the promise of Allah is truth, but most of them do not know
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(10:55) No doubt, surely, all that is in the heavens and the earth belongs to Allah. No doubt, surely, Allah's Promise is true. But most of them know not.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(10:55) Lo! verily all that is in the heavens and the earth is Allah's. Lo! verily Allah's promise is true. But most of them know not.
Abdullah Yusuf Ali
(10:55) Is it not (the case) that to Allah belongeth whatever is in the heavens and on earth? Is it not (the case) that Allah's promise is assuredly true? Yet most of them understand not.
Mohammad Habib Shakir
(10:55) Now surely Allah's is what is in the heavens and the earth; now surely Allah's promise is true, but most of them do not know.
Dr. Ghali
(10:55) Verily, to Allah surely (belongs) whatever is in the heavens and the earth. Verily, the promise of Allah surely is true; but most of them do not know.
Ali Unal
(10:55) Know well that to God belongs all that is in the heavens and on the earth. Know well that God’s promise is surely true, but most of them do not know.
Amatul Rahman Omar
(10:55) Behold! whatever is in the heavens and the earth belongs to Allâh. Behold! surely Allâh´s promise is true, though most of them do not know (this truth).
Literal
(10:55) Is not to God what is in the skies/space and the earth/Planet Earth, is not God`s promise true , and but most of them do not know?
Ahmed Ali
(10:55) For all that is in the heavens and the earth belongs to God. Remember, the promise of God is true. But most of them do not know.
A. J. Arberry
(10:55) Why, surely to God belongs everything that is in the heavens and earth. Why, surely God's promise is true; but the most of them have no knowledge
Abdul Majid Daryabadi
(10:55) Lo! verily Allah's is whatsoever is In the heavens and the earth, Lo! verily Allah's promise is true; but most of them know not.
Maulana Mohammad Ali
(10:55) And if every soul that has done injustice had all that is in the earth, it would offer it for ransom. And they will manifest regret when they see the chastisement. And it will be decided between them with justice, and they will not be wronged.
Muhammad Sarwar
(10:55) All that is in the heavens and the earth certainly belongs to God and His promise is true, but many people do not know this.
Hamid Abdul Aziz
(10:55) Every soul that has done wrong, if it had whatever is in the earth, would seek to ransom itself therewith. They will utter their repentance when they see the torment; but it shall be decided between them with justice, nor shall they be wronged.
Faridul Haque
(10:55) Pay heed! Indeed everything that is in the heavens and the earth belongs only to Allah
Talal Itani
(10:55) Assuredly, to God belongs everything in the heavens and the earth. Assuredly, the promise of God is true. But most of them do not know.
Ahmed Raza Khan
(10:55) Pay heed! Indeed everything that is in the heavens and the earth belongs only to Allah; pay heed! Indeed Allah’s promise is true, but most of them do not know.
Wahiduddin Khan
(10:55) Assuredly, everything that is in the heavens and on the earth belongs to God. Assuredly, God's promise is true. Yet most of them do not realize it.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(10:55) No doubt, surely, all that is in the heavens and the earth belongs to Allah. No doubt, surely, Allah's promise is true. But most of them know not.
Ali Quli Qarai
(10:55) Look! To Allah indeed belongs whatever is in the heavens and the earth. Look! Allah’s promise is indeed true; but most of them do not know.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(10:55) Indeed, to Allah belongs everything in the heavens and the earth. Indeed, the promise of Allah is true though most of them do not have knowledge.
That is translated surah Yunus ayat 55 (QS 10: 55) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Yunus 55 (QS 10: 55) in arabic and english translation"
Post a Comment