Quran surah Yusuf 87 (QS 12: 87) in arabic and english translation

Alquran english Yusuf 87 (arabic: سورة يوسف) revealed Meccan surah Yusuf (Yousef or Joseph) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Yusuf is 12 surah (chapter) of the Quran, with 111 verses (ayat). this is QS 12:87 english translate.

Quran surah Yusuf 87 image and Transliteration


quran image Yusuf87

Ya baniyya ithhaboo fatahassasoo min yoosufa waakheehi wala tayasoo min rawhi Allahi innahu la yayasu min rawhi Allahi illa alqawmu alkafiroona

 

Quran surah Yusuf 87 in arabic text


يَا بَنِيَّ اذْهَبُوا فَتَحَسَّسُوا مِنْ يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلَا تَيْأَسُوا مِنْ رَوْحِ اللَّهِ ۖ إِنَّهُ لَا يَيْأَسُ مِنْ رَوْحِ اللَّهِ إِلَّا الْقَوْمُ الْكَافِرُونَ



Quran surah Yusuf 87 in english translation


Sahih International


(12:87) O my sons, go and find out about Joseph and his brother and despair not of relief from Allah. Indeed, no one despairs of relief from Allah except the disbelieving people."

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(12:87) O my sons! Go you and enquire about Yusuf (Joseph) and his brother, and never give up hope of Allah's Mercy. Certainly no one despairs of Allah's Mercy, except the people who disbelieve.

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(12:87) Go, O my sons, and ascertain concerning Joseph and his brother, and despair not of the Spirit of Allah. Lo! none despaireth of the Spirit of Allah save disbelieving folk.

Abdullah Yusuf Ali


(12:87) O my sons! go ye and enquire about Joseph and his brother, and never give up hope of Allah's Soothing Mercy: truly no one despairs of Allah's Soothing Mercy, except those who have no faith.

Mohammad Habib Shakir


(12:87) O my sons! Go and inquire respecting Yusuf and his brother, and despair not of Allah's mercy; surely none despairs of Allah's mercy except the unbelieving people.

Dr. Ghali


(12:87) O my sons, go and inquire (Literally: grope, probe) about Yusuf and his brother, and do not despair of relief from Allah; surely none despairs of relief from Allah except the disbelieving people."

Ali Unal


(12:87) He said (when once more seeing off his sons): "O my sons, go forth and seek earnestly for Joseph and his brother; and do not despair of God’s Mercy, for none ever despairs of God’s Mercy, except people who disbelieve in Him."

Amatul Rahman Omar


(12:87) `Go, my sons, and make a thorough search for Joseph and his brother. Do not despair of Allâh´s soothing mercy. Verily, none but the people who deny (the truth) can ever lose hope of Allâh´s soothing mercy.´

Literal


(12:87) You my sons go so feel/seek information from Joseph and his brother, and do not despair from God`s happiness/rest/mercy , that it truly is no (one) despairs from God`s happiness/rest/mercy except the nation the disbelieving. (NOTE: THE DIFFERENCE BETWEEN AND , REFER TO THE DICTIONARY)

Ahmed Ali


(12:87) O sons, go in search of Joseph and his brother, and do not despair of the mercy of God. Only they despair of God's mercy who do not believe."

A. J. Arberry


(12:87) Depart, my sons, and search out tidings of Joseph and his brother. Do not despair of God's comfort; of God's comfort no man despairs, excepting the people of the unbelievers.'

Abdul Majid Daryabadi


(12:87) O My sons! go and ascertain about Yusuf and his brother, and despair not of the comfort of Allah; verily none despair of the comfort of Allah except a people disbelieving.

Maulana Mohammad Ali


(12:87) He said: I complain of my grief and sorrow only to Allah, and I know from Allah what you know not.

Muhammad Sarwar


(12:87) My sons, go and search for Joseph and his brother and do not despair of receiving comfort from God; only the unbelievers despair of receiving comfort from Him."

Hamid Abdul Aziz


(12:87) Said he, "I complain of (or expose) my distress and anguish only to Allah, for I know from Allah that which you know not.

Faridul Haque


(12:87) O my sons, go and search for Yusuf and his brother, and do not lose hope in the mercy of Allah

Talal Itani


(12:87) “O my sons, go and inquire about Joseph and his brother, and do not despair of God's comfort. None despairs of God's comfort except the disbelieving people.”

Ahmed Raza Khan


(12:87) “O my sons, go and search for Yusuf and his brother, and do not lose hope in the mercy of Allah; indeed none lose hope in the mercy of Allah except the disbelieving people.”

Wahiduddin Khan


(12:87) Go, my sons, and seek news of Joseph and his brother. Do not despair of God's mercy; none but those who deny the truth despair of God's mercy."

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(12:87) O my sons! Go you and inquire about Yusuf and his brother, and never give up hope of Allah's mercy. Certainly no one despairs of Allah's mercy, except the people who disbelieve.

Ali Quli Qarai


(12:87) ‘Go, my sons, and look for Joseph and his brother, and do not despair of Allah’s mercy. Indeed no one despairs of Allah’s mercy except the faithless lot.’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(12:87) Go and seek news of Joseph and his brother. Do not despair of the Comfort of Allah, none but unbelievers despair of the Comfort of Allah'

 

That is translated surah Yusuf ayat 87 (QS 12: 87) in arabic and english text, may be useful.

0 Response to "Quran surah Yusuf 87 (QS 12: 87) in arabic and english translation"

Post a Comment