Quran surah Ad Dukhan 9 image and Transliteration
Bal hum fee shakkin yalAAaboona
Quran surah Ad Dukhan 9 in arabic text
بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ
Quran surah Ad Dukhan 9 in english translation
Sahih International
(44:9) But they are in doubt, amusing themselves.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(44:9) Nay! They play in doubt.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(44:9) Nay, but they play in doubt.
Abdullah Yusuf Ali
(44:9) Yet they play about in doubt.
Mohammad Habib Shakir
(44:9) Nay, they are in doubt, they sport.
Dr. Ghali
(44:9) No indeed, (but) they are in doubt, playing.
Ali Unal
(44:9) Yet (they do not desire certainty; instead) they are in an irrecoverable doubt, lost in the playthings of the worldly life.
Amatul Rahman Omar
(44:9) Yet (they have no faith,) they are steeped in doubt (and) occupied with unreal things.
Literal
(44:9) But they are in doubt/suspicion playing/amusing .
Ahmed Ali
(44:9) Yet they are lost in doubt and play.
A. J. Arberry
(44:9) Nay, but they are in doubt, playing.
Abdul Majid Daryabadi
(44:9) Aye! they're in doubt sporting.
Maulana Mohammad Ali
(44:9) There is no God but He
Muhammad Sarwar
(44:9) In fact, the unbelievers have doubts because of excessive involvement in worldly affairs.
Hamid Abdul Aziz
(44:9) Nay, but they make sport in doubt,
Faridul Haque
(44:9) Rather they are in doubt, playing.
Talal Itani
(44:9) Yet they play around in doubt.
Ahmed Raza Khan
(44:9) Rather they are in doubt, playing.
Wahiduddin Khan
(44:9) yet, they toy with their doubts.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(44:9) Nay! They play about in doubt.
Ali Quli Qarai
(44:9) But they play around in doubt.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(44:9) Yet they are in doubt, playing.
That is translated surah Ad Dukhan ayat 9 (QS 44: 9) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Ad Dukhan 9 (QS 44: 9) in arabic and english translation"
Post a Comment