Quran surah Al Ahqaf 20 image and Transliteration
Wayawma yuAAradu allatheena kafaroo AAala alnnari athhabtum tayyibatikum fee hayatikumu alddunya waistamtaAAtum biha faalyawma tujzawna AAathaba alhooni bima kuntum tastakbiroona fee alardi bighayri alhaqqi wabima kuntum tafsuqoona
Quran surah Al Ahqaf 20 in arabic text
وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ أَذْهَبْتُمْ طَيِّبَاتِكُمْ فِي حَيَاتِكُمُ الدُّنْيَا وَاسْتَمْتَعْتُمْ بِهَا فَالْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ بِمَا كُنْتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا كُنْتُمْ تَفْسُقُونَ
Quran surah Al Ahqaf 20 in english translation
Sahih International
(46:20) And the Day those who disbelieved are exposed to the Fire [it will be said], "You exhausted your pleasures during your worldly life and enjoyed them, so this Day you will be awarded the punishment of [extreme] humiliation because you were arrogant upon the earth without right and because you were defiantly disobedient."
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(46:20) On the Day when those who disbelieve (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) will be exposed to the Fire (it will be said): "You received your good things in the life of the world, and you took your pleasure therein. Now this Day you shall be recompensed with a torment of humiliation, because you were arrogant in the land without a right, and because you used to rebel and disobey (Allah).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(46:20) And on the day when those who disbelieve are exposed to the Fire (it will be said): Ye squandered your good things in the life of the world and sought comfort therein. Now this day ye are rewarded with the doom of ignominy because ye were disdainful in the land without a right, and because ye used to transgress.
Abdullah Yusuf Ali
(46:20) And on the Day that the Unbelievers will be placed before the Fire, (It will be said to them): "Ye received your good things in the life of the world, and ye took your pleasure out of them: but today shall ye be recompensed with a Penalty of humiliation: for that ye were arrogant on earth without just cause, and that ye (ever) transgressed."
Mohammad Habib Shakir
(46:20) And on the day when those who disbelieve shall be brought before the fire: You did away with your good things in your life of the world and you enjoyed them for a while, so today you shall be rewarded with the punishment of abasement because you were unjustly proud in the land and because you transgressed.
Dr. Ghali
(46:20) And on the Day when the ones who have disbelieved are set before the Fire, (it will be said), "You put away with your good things in your present life, (Literally: lowly life, i.e; the life of this world) and you enjoyed yourselves (in) them. So today you will be recompensed with the torment of degradation for that you used to wax proud in the earth untruthfully, and for that you used to be immoral."
Ali Unal
(46:20) On that Day, those who disbelieve will be brought to the Fire (and they will be told): "You consumed in your worldly life your (share of) pure, wholesome things, and enjoyed them fully (without considering the due of the Hereafter, and so have taken in the world the reward of all your good deeds). So this Day you are recompensed with the punishment of abasement because of your scornful arrogance on the earth against all right, and because of your transgressing (the bounds set by God)."
Amatul Rahman Omar
(46:20) And on that day those who disbelieve will be exposed to the (Hell) Fire. (It will be said to them,) `You consumed your good things during your life of the world and you enjoyed them. So this day you shall be recompensed with disgraceful punishment, because you waxed proud on the earth without justification and because you committed transgression.´
Literal
(46:20) And a day/time those who disbelieved be displayed/exhibited on (to) the fire : "You wiped off/eliminated your good (deeds) in your life the present/worldly life, and you lived long/enjoyed with it, so the day/today you are being reimbursed (the) torture (of) the humiliation/disgrace because (of) what you were being arrogant in the earth/Planet Earth without the right , and because (of) what you were debauching ."
Ahmed Ali
(46:20) The day the unbelievers are brought to the Fire, (it will be said): "You wasted all your good deeds in the life of the world, and enjoyed them to the full. You will now be requited with a shameful punishment, for you behaved with arrogance for no reason on the earth, and acted wickedly."
A. J. Arberry
(46:20) Upon the day when the unbelievers are exposed to the Fire: 'You dissipated your good things in your present life, and you took your enjoyment in them; therefore today you shall be recompensed with the chastisement of humiliation for that you waxed proud in the earth without right, and for your ungodliness.
Abdul Majid Daryabadi
(46:20) And on the Day whereon those who disbelieve shall be placed before the Fire: ye made away with your good things in your life of the world, and ye enjoyed yourselves therewith so Today ye shall be requited with the torment of ignominy, for that ye have been growing stiff-necked on the earth without justification, and for that ye have been transgressing.
Maulana Mohammad Ali
(46:20) And for all are degrees according to what they do, and that He may pay them for their deeds and they will not be wronged.
Muhammad Sarwar
(46:20) On the day when the disbelievers will be exposed to the fire, they will be told, "You have spent your happy days during your worldly life and enjoyed them. On this day you will suffer a humiliating torment for your unreasonably arrogant manners on earth and for the evil deeds which you have committed".
Hamid Abdul Aziz
(46:20) And on the Day when those who disbelieve shall be brought before the Fire, (it will be said,) "You did squander your good things in the life of the world and you enjoyed them for a while; now this day you shall be rewarded with the punishment of abasement because you were unjustly proud (disdainful) in the land and because you transgressed.
Faridul Haque
(46:20) And on the day when the disbelievers will be presented upon the fire
Talal Itani
(46:20) On the Day when the faithless will be paraded before the Fire: “You have squandered your good in your worldly life, and you took pleasure in them. So today you are being repaid with the torment of shame, because of your unjust arrogance on earth, and because you used to sin.”
Ahmed Raza Khan
(46:20) And on the day when the disbelievers will be presented upon the fire; it will be said to them, “You have wasted your portion of the good things in the life of this world and enjoyed them; so this day you will be repaid with the disgraceful punishment, the recompense of your wrongfully priding yourself in the land, and because you used to disobey.”
Wahiduddin Khan
(46:20) On the Day when those who deny the truth are brought before the Fire, it will be said to them, "You have had the good things of the life of this world, and you enjoyed them. Now this Day you shall be requited with humiliating punishment, because you were arrogant in the land without justification, and because you acted rebelliously."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(46:20) On the Day when those who disbelieve will be exposed to the Fire (it will be said): "You received your good things in the life of the world, and you took your pleasure therein. Today, you will be recompensed with the torment of extreme humiliation, because you were arrogant upon the earth without a right, and because you used to rebel against Allah's command.
Ali Quli Qarai
(46:20) The day when the faithless are exposed to the Fire, [they will be told,] ‘You have exhausted your good things in the life of the world and enjoyed them. So today you will be requited with a humiliating punishment for your acting arrogantly in the earth unduly, and because you used to transgress.’
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(46:20) Upon the Day when the unbelievers are brought before the Fire, (We shall say to them): 'You squandered your good things in your earthly life and took your fill of enjoyment in them, therefore today you shall be recompensed with a humiliating punishment, because you were unrightfully proud in the earth and for that you were debauchers'
That is translated surah Al Ahqaf ayat 20 (QS 46: 20) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Ahqaf 20 (QS 46: 20) in arabic and english translation"
Post a Comment