Quran surah Al Ahzab 17 image and Transliteration
Qul man tha allathee yaAAsimukum mina Allahi in arada bikum sooan aw arada bikum rahmatan wala yajidoona lahum min dooni Allahi waliyyan wala naseeran
Quran surah Al Ahzab 17 in arabic text
قُلْ مَنْ ذَا الَّذِي يَعْصِمُكُمْ مِنَ اللَّهِ إِنْ أَرَادَ بِكُمْ سُوءًا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ رَحْمَةً ۚ وَلَا يَجِدُونَ لَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا
Quran surah Al Ahzab 17 in english translation
Sahih International
(33:17) Say, "Who is it that can protect you from Allah if He intends for you an ill or intends for you a mercy?" And they will not find for themselves besides Allah any protector or any helper.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(33:17) Say: "Who is he who can protect you from Allah if He intends to harm you, or intends mercy on you?" And they will not find, besides Allah, for themselves any Wali (protector, supporter, etc.) or any helper.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(33:17) Say: Who is he who can preserve you from Allah if He intendeth harm for you, or intendeth mercy for you. They will not find that they have any friend or helper other than Allah.
Abdullah Yusuf Ali
(33:17) Say: "Who is it that can screen you from Allah if it be His wish to give you punishment or to give you Mercy?" Nor will they find for themselves, besides Allah, any protector or helper.
Mohammad Habib Shakir
(33:17) Say: Who is it that can withhold you from Allah if He intends to do you evil, rather He intends to show you mercy? And they will not find for themselves besides Allah any guardian or a helper.
Dr. Ghali
(33:17) Say, "Who is he that will safeguard you from Allah in case He wills you ill or He wills mercy for you?" And they will find for themselves, apart from Allah, neither patron nor ready vindicator.
Ali Unal
(33:17) Say: "Who is there that can hinder God from it, if He wills evil for you, or if He wills mercy for you?" They will not find for themselves, apart from God, either guardian or helper.
Amatul Rahman Omar
(33:17) Who will save you from (the punishment of) Allâh if it be His will to do you some harm or (who will withhold His favour from you) if it be His will to show you mercy? And they will not find apart from Allâh a patron or a helper for them.
Literal
(33:17) Say: "Who that protects/shelters you from God if He willed/wanted bad/evil/harm with you? Or He willed/wanted mercy with you? And they do not find for them from other than God a guardian/ally , and nor a victorior/savior ."
Ahmed Ali
(33:17) Say: "Who will save you from God if He decide to afflict you or show you His mercy?" They will never find a friend or helper apart from God.
A. J. Arberry
(33:17) Say: 'Who is he that shall defend you from God, if lie desires evil for you, or desires mercy for you?' They shall find for themselves, apart from God, neither protector nor helper.
Abdul Majid Daryabadi
(33:17) Say thou: who is there that will protect you from Allah if He intendeth to bring evil on you or intendeth mercy for you? And they shall not find for themselves, besides Allah, a patron or helper.
Maulana Mohammad Ali
(33:17) Say: Who is it that can protect you from Allah, if He intends harm for you or He intends to show you mercy? And they will not find for themselves a guardian or a helper besides Allah.
Muhammad Sarwar
(33:17) Say, "Who can prevent God from punishing you or granting you mercy? They will not find anyone besides God as their guardian or helper."
Hamid Abdul Aziz
(33:17) Say, "Flight shall not avail you if you flee from death or slaughter, and then you dwell in comfort but a little."
Faridul Haque
(33:17) Say, Who is he who can avert the command of Allah from you, if He wills harm for you or wills to have mercy upon you? And other than Allah, they will not find any friend or supporter.
Talal Itani
(33:17) Say, “Who is it who will shield you from God, if He intends adversity for you, or intends mercy for you?” Besides God, they will find for themselves neither friend nor helper.
Ahmed Raza Khan
(33:17) Say, “Who is he who can avert the command of Allah from you, if He wills harm for you or wills to have mercy upon you?” And other than Allah, they will not find any friend or supporter.
Wahiduddin Khan
(33:17) Say, "Who is there to shield you from God if He wishes to harm you? If God wishes to show you mercy, who can prevent Him." Besides God they shall find none to protect them, and none to bring them succour.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(33:17) Say: "Who is he who can protect you from Allah if He intends to harm you, or intends mercy on you" And they will not find, besides Allah, for themselves any protector or any helper.
Ali Quli Qarai
(33:17) Say, ‘Who is it that can protect you from Allah if He desires to cause you harm or desires to grant you His mercy?’ Besides Allah they will not find for themselves any protector or helper.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(33:17) Say: 'Who can defend you from Allah if He desires harm for you, or if He desires mercy for you' They shall find for themselves none, other than Allah, to protect or help them.
That is translated surah Al Ahzab ayat 17 (QS 33: 17) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Ahzab 17 (QS 33: 17) in arabic and english translation"
Post a Comment