Quran surah Al Anbiya 7 (QS 21: 7) in arabic and english translation

Alquran english Al Anbiya 7 (arabic: سورة الأنبياء) revealed Meccan surah Al Anbiya (The Prophets) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Anbiya is 21 surah (chapter) of the Quran, with 112 verses (ayat). this is QS 21:7 english translate.

Quran surah Al Anbiya 7 image and Transliteration


quran image Al Anbiya7

Wama arsalna qablaka illa rijalan noohee ilayhim faisaloo ahla alththikri in kuntum la taAAlamoona

 

Quran surah Al Anbiya 7 in arabic text


وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلَّا رِجَالًا نُوحِي إِلَيْهِمْ ۖ فَاسْأَلُوا أَهْلَ الذِّكْرِ إِنْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ



Quran surah Al Anbiya 7 in english translation


Sahih International


(21:7) And We sent not before you, [O Muhammad], except men to whom We revealed [the message], so ask the people of the message if you do not know.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(21:7) And We sent not before you (O Muhammad SAW) but men to whom We inspired, so ask the people of the Reminder [Scriptures - the Taurat (Torah), the Injeel (Gospel)] if you do not know.

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(21:7) And We sent not (as Our messengers) before thee other than men, whom We inspired. Ask the followers of the Reminder if ye know not?

Abdullah Yusuf Ali


(21:7) Before thee, also, the messengers We sent were but men, to whom We granted inspiration: If ye realise this not, ask of those who possess the Message.

Mohammad Habib Shakir


(21:7) And We did not send before you any but men to whom We sent revelation, so ask the followers of the reminder if you do not

Dr. Ghali


(21:7) And in no way did We send before you except men to whom We revealed (the Message). So ask (This is addressed to the disbelievers) the Population of the Remembrance, in case you do not know.

Ali Unal


(21:7) We did not send as Messengers before you (O Muhammad), any but men to whom We revealed. So (O people) ask those who have special knowledge (of the Divine Revelations), if you do not know.

Amatul Rahman Omar


(21:7) (Prophet!) We sent none (as Messengers) before you but (they were) men to whom We made Our revelations. Therefore (O disbelievers!) ask the followers of the Reminder if you do not know (this).

Literal


(21:7) And We did not send before you except men, We inspire/transmit to them, so ask/question the reminder`s/remembrance`s people if you were not knowing.

Ahmed Ali


(21:7) Never did We send a message before you but through a man, whom We inspired. If you do not know, then ask the keepers of the oracles of God.

A. J. Arberry


(21:7) And We sent none before thee, but men to whom We made revelation -- question the People of the Remembrance, if you do not know --

Abdul Majid Daryabadi


(21:7) And We sent not before thee but men unto whom We revealed; so ask the people of the Admonition if ye know not.

Maulana Mohammad Ali


(21:7) Not a town believed before them which We destroyed: will they then believe?

Muhammad Sarwar


(21:7) The messengers that We had sent before you were only men to whom We had given revelation. Ask the People of the Book if you do not know.

Hamid Abdul Aziz


(21:7) Of those before them not one of the communities which We destroyed believed, how will these believe?

Faridul Haque


(21:7) And We did not send (Prophets) before you except men, to whom We sent divine revelations - therefore, O people, ask the people of knowledge if you do not know.

Talal Itani


(21:7) We did not send before you except men, whom We inspired. Ask the people of knowledge, if you do not know.

Ahmed Raza Khan


(21:7) And We did not send (Prophets) before you except men, to whom We sent divine revelations – therefore, O people, ask the people of knowledge if you do not know.

Wahiduddin Khan


(21:7) The messengers We sent before you were but men whom We had sent revelations. Ask the People of the Book if you do not know this --

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(21:7) And We sent not before you but men to whom We revealed. So ask the people of the Reminder if you do not know.

Ali Quli Qarai


(21:7) We did not send [any apostles] before you except as men to whom We revealed. Ask the People of the Reminder if you do not know.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(21:7) We never sent (anyone) before you except men to whom We revealed to them. 'Ask the people of the Remembrance if you do not know'

 

That is translated surah Al Anbiya ayat 7 (QS 21: 7) in arabic and english text, may be useful.

Related Posts :

0 Response to "Quran surah Al Anbiya 7 (QS 21: 7) in arabic and english translation"

Post a Comment