Quran surah Al Anfal 52 image and Transliteration
Kadabi ali firAAawna waallatheena min qablihim kafaroo biayati Allahi faakhathahumu Allahu bithunoobihim inna Allaha qawiyyun shadeedu alAAiqabi
Quran surah Al Anfal 52 in arabic text
كَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ ۙ وَالَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ كَفَرُوا بِآيَاتِ اللَّهِ فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ ۗ إِنَّ اللَّهَ قَوِيٌّ شَدِيدُ الْعِقَابِ
Quran surah Al Anfal 52 in english translation
Sahih International
(8:52) [Theirs is] like the custom of the people of Pharaoh and of those before them. They disbelieved in the signs of Allah, so Allah seized them for their sins. Indeed, Allah is Powerful and severe in penalty.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(8:52) Similar to the behaviour of the people of Fir'aun (Pharaoh), and of those before them; they rejected the Ayat (proofs, verses, etc.) of Allah, so Allah punished them for their sins. Verily, Allah is All-Strong, Severe in punishment.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(8:52) (Their way is) as the way of Pharaoh's folk and those before them; they disbelieved the revelations of Allah, and Allah took them in their sins. Lo! Allah is Strong, severe in punishment.
Abdullah Yusuf Ali
(8:52) (Deeds) after the manner of the people of Pharaoh and of those before them: They rejected the Signs of Allah, and Allah punished them for their crimes: for Allah is Strong, and Strict in punishment:
Mohammad Habib Shakir
(8:52) In the manner of the people of Firon and those before them; they disbelieved in Allah's communications, therefore Allah destroyed them on account of their faults; surely Allah is strong, severe in requiting (evil).
Dr. Ghali
(8:52) As was the steadfast manner of the house of Firaawn (Pharaoh) and the ones who were even before them (who) disbelieved in the signs of Allah; so Allah took them (away) for their guilty (deeds). Surely Allah is Ever-Powerful, strict in punishment.
Ali Unal
(8:52) Just as that which happened to the clan (the court and military aristocracy) of the Pharaoh, and those before them: they disbelieved in Gods Revelations, and so God seized them for their sins. Surely God is All-Strong, severe in retribution.
Amatul Rahman Omar
(8:52) (Their ways are) like the ways of the followers of Pharaoh and those before them. They disbelieved in the Messages of Allâh, so Allâh seized them for their sins. Mighty is Allâh and Severe in punishing (the evil done).
Literal
(8:52) As pharaoh`s family`s affairs/habits and those from before them, they disbelieved with Gods` verses/evidences , so God took/punished them because of their crimes, that God (is) strong/powerful strong (severe in) the punishment.
Ahmed Ali
(8:52) Their case is like that of Pharaoh's people, and of those before them, who denied the revelations of God, and were punished for their sins by God, and God is all powerful and Severe His punishment.
A. J. Arberry
(8:52) Like Pharaoh's folk, and the people before him, who disbelieved in God's signs; God seized them because of their sins; God is strong, terrible in retribution.
Abdul Majid Daryabadi
(8:52) Like are they unto the wont of the house of Fir'awn and those before them. They disbelieved in the signs of Allah, wherefore Allah laid hold of them for their sins. Verily Allah is strong, Severe in retribution.
Maulana Mohammad Ali
(8:52) This is for that which your own hands have sent on before, and because Allah is not in the least unjust to the servants --
Muhammad Sarwar
(8:52) The same thing happened to the people of Pharaoh and those who lived before them. They rejected the revelations of God and, because of their sins, His retribution struck them. God is All-powerful and stern in His retribution.
Hamid Abdul Aziz
(8:52) Their deeds are like those of Pharaoh´s people and those before them! They rejected the Signs (revelations) of Allah, and Allah overtook them in their sins. Verily, Allah is strong and severe in punishment.
Faridul Haque
(8:52) Like the ways of Firauns people, and those before them
Talal Itani
(8:52) Like the behavior of the people of Pharaoh, and those before them. They rejected the signs of God, so God seized them for their sins. God is Powerful, Severe in punishment.
Ahmed Raza Khan
(8:52) Like the ways of Firauns people, and those before them; they disbelieved in the signs of Allah therefore Allah seized them on account of their sins; indeed Allah is Most Powerful, Severe in Punishing.
Wahiduddin Khan
(8:52) Like Pharaoh's people and those that have gone before them, they rejected God's signs and God seized them for their sins. God is strong, and severe in punishment!
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(8:52) Similar to the behavior of the people of Fir`awn, and of those before them -- they rejected the Ayat of Allah, so Allah punished them for their sins. Verily, Allah is All-Strong, severe in punishment.
Ali Quli Qarai
(8:52) Like the precedent of Pharaohs clan and those who were before them, who defied Allahs signs, so Allah seized them for their sins. Indeed Allah is all-strong, severe in retribution.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(8:52) Like Pharaoh's family and those who have gone before them, they disbelieved the signs of Allah. Therefore, Allah seized them in their sinfulness. Mighty is Allah and stern in retribution.
That is translated surah Al Anfal ayat 52 (QS 8: 52) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Anfal 52 (QS 8: 52) in arabic and english translation"
Post a Comment