Quran surah Al Baqarah 188 (QS 2: 188) in arabic and english translation

Alquran english Al Baqarah 188 (arabic: سورة البقرة) revealed Medinan surah Al Baqarah (The cow) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Baqarah is 2 surah (chapter) of the Quran, with 286 verses (ayat). this is QS 2:188 english translate.

Quran surah Al Baqarah 188 image and Transliteration


quran image Al Baqarah188

Wala takuloo amwalakum baynakum bialbatili watudloo biha ila alhukkami litakuloo fareeqan min amwali alnnasi bialithmi waantum taAAlamoona

 

Quran surah Al Baqarah 188 in arabic text


وَلَا تَأْكُلُوا أَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِالْبَاطِلِ وَتُدْلُوا بِهَا إِلَى الْحُكَّامِ لِتَأْكُلُوا فَرِيقًا مِنْ أَمْوَالِ النَّاسِ بِالْإِثْمِ وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ



Quran surah Al Baqarah 188 in english translation


Sahih International


(2:188) And do not consume one another's wealth unjustly or send it [in bribery] to the rulers in order that [they might aid] you [to] consume a portion of the wealth of the people in sin, while you know [it is unlawful].

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(2:188) And eat up not one another's property unjustly (in any illegal way e.g. stealing, robbing, deceiving, etc.), nor give bribery to the rulers (judges before presenting your cases) that you may knowingly eat up a part of the property of others sinfully.

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(2:188) And eat not up your property among yourselves in vanity, nor seek by it to gain the hearing of the judges that ye may knowingly devour a portion of the property of others wrongfully.

Abdullah Yusuf Ali


(2:188) And do not eat up your property among yourselves for vanities, nor use it as bait for the judges, with intent that ye may eat up wrongfully and knowingly a little of (other) people's property.

Mohammad Habib Shakir


(2:188) And do not swallow up your property among yourselves by false means, neither seek to gain access thereby to the judges, so that you may swallow up a part of the property of men wrongfully while you know.

Dr. Ghali


(2:188) And do not eat up your riches among yourselves untruthfully and do not proffer them to the judges, that you may viciously eat up some (i.e. a portion; literally a group) of other men's riches, (while) you know (it).

Ali Unal


(2:188) (Eat and drink, but do the kinds of worship that help you to control your soul such as the Fast.) And do not consume your wealth among yourselves in false ways (in vanities, sins and crimes such as theft, usurpation, bribery, usury, and gambling); nor proffer it to those in authority so that you may sinfully consume a portion of other people’s goods, and that knowingly.

Amatul Rahman Omar


(2:188) Do not appropriate one another´s property with inequity (and by false means) nor seek to gain access thereby to the authorities so that you may appropriate a portion of (other) people´s property by sinful means (and bribery) and that (too) knowingly (that you have no right to do so).

Literal


(2:188) And do not eat/consume your properties/wealths between you with the falsehood and you push down (as a means to approach) with it, to the rulers/governors to eat a group (portion) from the people`s properties/wealths with a sin/crime and you know.

Ahmed Ali


(2:188) And do not consume each other's wealth in vain, nor offer it to men in authority with intent of usurping unlawfully and knowingly a part of the wealth of others.

A. J. Arberry


(2:188) Consume not your goods between you in vanity; neither proffer it to the judges, that you may sinfully consume a portion of other men's goods, and that wittingly.

Abdul Majid Daryabadi


(2:188) And devour not your riches among yourselves in vanity, nor convey them unto the judges that ye may devour thereby a portion of other people's riches sinfully while ye know.

Maulana Mohammad Ali


(2:188) And swallow not up your property among yourselves by false means, nor seek to gain access thereby to the judges, so that you may swallow up a part of the property of men wrongfully while you know.

Muhammad Sarwar


(2:188) Do not use your property among yourselves in illegal ways and then deliberately bribe the rulers with your property so that you may wrongly acquire the property of others.

Hamid Abdul Aziz


(2:188) Devour not your wealth among yourselves vainly, nor present it to the judges that you may devour a part of the wealth of other men sinfully and knowingly.

Faridul Haque


(2:188) And do not unjustly devour the property of each other, nor take their cases to judges in order that you may wrongfully devour a portion of other peoples™ property on purpose.

Talal Itani


(2:188) And do not consume one another’s wealth by unjust means, nor offer it as bribes to the officials in order to consume part of other people’s wealth illicitly, while you know.

Ahmed Raza Khan


(2:188) And do not unjustly devour the property of each other, nor take their cases to judges in order that you may wrongfully devour a portion of other peoples’ property on purpose.

Wahiduddin Khan


(2:188) Do not consume one another's property by unjust means, nor offer it as a bribe to the authorities, so that you may deliberately and wrongfully devour a part of other people's wealth.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(2:188) And eat up not one another's property unjustly (in any illegal way, e.g; stealing, robbing, deceiving), nor give bribery to the rulers (judges before presenting your cases) that you may knowingly eat up a part of the property of others sinfully.

Ali Quli Qarai


(2:188) Do not eat up your wealth among yourselves wrongfully, nor proffer it to the judges in order to eat up a part of the people’s wealth sinfully, while you know [that it is immoral to do so].

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(2:188) Do not consume your wealth between you in falsehood; neither propose it to judges, in order that you sinfully consume a portion of the people's wealth, while you know.

 

That is translated surah Al Baqarah ayat 188 (QS 2: 188) in arabic and english text, may be useful.

Related Posts :

0 Response to "Quran surah Al Baqarah 188 (QS 2: 188) in arabic and english translation"

Post a Comment