Quran surah Al Baqarah 210 image and Transliteration
Hal yanthuroona illa an yatiyahumu Allahu fee thulalin mina alghamami waalmalaikatu waqudiya alamru waila Allahi turjaAAu alomooru
Quran surah Al Baqarah 210 in arabic text
هَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا أَنْ يَأْتِيَهُمُ اللَّهُ فِي ظُلَلٍ مِنَ الْغَمَامِ وَالْمَلَائِكَةُ وَقُضِيَ الْأَمْرُ ۚ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ
Quran surah Al Baqarah 210 in english translation
Sahih International
(2:210) Do they await but that Allah should come to them in covers of clouds and the angels [as well] and the matter is [then] decided? And to Allah [all] matters are returned.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(2:210) Do they then wait for anything other than that Allah should come to them in the shadows of the clouds and the angels? (Then) the case would be already judged. And to Allah return all matters (for decision).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(2:210) Wait they for naught else than that Allah should come unto them in the shadows of the clouds with the angels? Then the case would be already judged. All cases go back to Allah (for judgment).
Abdullah Yusuf Ali
(2:210) Will they wait until Allah comes to them in canopies of clouds, with angels (in His train) and the question is (thus) settled? but to Allah do all questions go back (for decision).
Mohammad Habib Shakir
(2:210) They do not wait aught but that Allah should come to them in the shadows of the clouds along with the angels, and the matter has (already) been decided; and (all) matters are returned to Allah.
Dr. Ghali
(2:210) Do they look for (nothing) except that Allah will come up to them in the overshadowings of mist, and the Angels? And the Command is accomplished and to Allah (all) the Commands are returned.
Ali Unal
(2:210) What do those (who fail to come in full submission to God) look for but that God(’s command of destruction) should come to them in the shades of clouds with angels, and the matter be settled? To God are all matters ultimately referred, (and whatever He wills occurs).
Amatul Rahman Omar
(2:210) (If the people do not believe even now,) they look for nothing but that Allâh should come to them (with the threatened punishment) in the shadows of the clouds as well as the angels (to execute His orders) and the matter be settled. And to Allâh are returned all matters (for decisions).
Literal
(2:210) Do they look except that God comes to them in shades from (of) the clouds, and the angels? And the matter/affair was ended/executed , and to God the matters/affairs are returned.
Ahmed Ali
(2:210) Are they waiting for God to appear in the balconies of clouds with a host of angels, and the matter to be settled? But all things rest with God in the end.
A. J. Arberry
(2:210) What do they look for, but that God shall come to them in the cloud -- shadows, and the angels? The matter is determined, and unto God all matters are returned.
Abdul Majid Daryabadi
(2:210) Await they only that Allah shall come unto them in the shadows of the Clouds, and also the angels, and the affair is decreed! And unto Allah are all affairs returned.
Maulana Mohammad Ali
(2:210) They wait for naught but that Allah should come to them in the shadows of the clouds with angels, and the matter has (already) been decided. And to Allah are (all) matters returned.
Muhammad Sarwar
(2:210) Have they decided not to believe until God comes down in a shadow of clouds with the angels so that then the matter is settled? To God do all matters return.
Hamid Abdul Aziz
(2:210) Do they expect that Allah should come unto them in the shadow of a cloud with angels? (Would this settle the question? Or is this the excuse?) But then their case would have been judged already. Unto Allah do all cases return.
Faridul Haque
(2:210) What are they waiting for, except that Allah™s punishment should come through stretched clouds and the angels descend and the matter be finished? And all matters are directed only towards Allah.
Talal Itani
(2:210) Are they waiting for God Himself to come to them in the shadows of the clouds, together with the angels, and thus the matter is settled? All things are returned to God.
Ahmed Raza Khan
(2:210) What are they waiting for, except that Allah’s punishment should come through stretched clouds and the angels descend and the matter be finished? And all matters are directed only towards Allah.
Wahiduddin Khan
(2:210) Are they only waiting for God as well as the angels to come down to them under canopies of clouds, so that the matter will be settled? All things return to God.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(2:210) Do they then wait for anything other than that Allah should come to them over the shadows of the clouds and the angels (Then) the case would be already judged. And to Allah return all matters (for decision).
Ali Quli Qarai
(2:210) Do they await anything but that Allah [’s command] should come to them in the shades of the clouds, with the angels, and the matter be decided [once for all]? To Allah all matters are returned.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(2:210) Are they waiting for Allah to come to them in the shadows of the clouds with the angels! Their matter will have been settled then. To Allah shall all things return.
That is translated surah Al Baqarah ayat 210 (QS 2: 210) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Baqarah 210 (QS 2: 210) in arabic and english translation"
Post a Comment