Quran surah Al Baqarah 30 image and Transliteration
Waith qala rabbuka lilmalaikati innee jaAAilun fee alardi khaleefatan qaloo atajAAalu feeha man yufsidu feeha wayasfiku alddimaa wanahnu nusabbihu bihamdika wanuqaddisu laka qala innee aAAlamu ma la taAAlamoona
Quran surah Al Baqarah 30 in arabic text
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي جَاعِلٌ فِي الْأَرْضِ خَلِيفَةً ۖ قَالُوا أَتَجْعَلُ فِيهَا مَنْ يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ الدِّمَاءَ وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ ۖ قَالَ إِنِّي أَعْلَمُ مَا لَا تَعْلَمُونَ
Quran surah Al Baqarah 30 in english translation
Sahih International
(2:30) And [mention, O Muhammad], when your Lord said to the angels, "Indeed, I will make upon the earth a successive authority." They said, "Will You place upon it one who causes corruption therein and sheds blood, while we declare Your praise and sanctify You?" Allah said, "Indeed, I know that which you do not know."
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(2:30) And (remember) when your Lord said to the angels: "Verily, I am going to place (mankind) generations after generations on earth." They said: "Will You place therein those who will make mischief therein and shed blood, - while we glorify You with praises and thanks (Exalted be You above all that they associate with You as partners) and sanctify You." He (Allah) said: "I know that which you do not know."
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(2:30) And when thy Lord said unto the angels: Lo! I am about to place a viceroy in the earth, they said: Wilt thou place therein one who will do harm therein and will shed blood, while we, we hymn Thy praise and sanctify Thee? He said: Surely I know that which ye know not.
Abdullah Yusuf Ali
(2:30) Behold, thy Lord said to the angels: "I will create a vicegerent on earth." They said: "Wilt Thou place therein one who will make mischief therein and shed blood?- whilst we do celebrate Thy praises and glorify Thy holy (name)?" He said: "I know what ye know not."
Mohammad Habib Shakir
(2:30) And when your Lord said to the angels, I am going to place in the earth a khalif, they said: What! wilt Thou place in it such as shall make mischief in it and shed blood, and we celebrate Thy praise and extol Thy holiness? He said: Surely I know what you do not know.
Dr. Ghali
(2:30) And (remember) as your Lord said to the Angels, "Surely I am making in the earth a successor." They said, "Will You make therein one who will corrupt in it and shed blood (Literally: bloods) while we (are the ones who) extol (with) Your praise and call You Holy? Literally: hallow for you)" He said, "Surely I know whatever you do not know."
Ali Unal
(2:30) Remember (when) your Lord said to the angels: "I am setting on the earth a vicegerent." The angels asked: "Will you set therein one who will cause disorder and corruption on it and shed blood, while we glorify You with Your praise (proclaim that You are absolutely free from any defect and that all praise belongs to You exclusively,) and declare that You alone are all-holy and to be worshipped as God and Lord." He said: "Surely I know what you do not know."
Amatul Rahman Omar
(2:30) And (recall) when your Lord said to the angels, `I am (according to My usual practice) going to appoint a supreme religious head in the land (to convey My Message to human beings and to execute My will in the universe).´ They said, `Will You create (also) therein such (people) as will cause disorder in it and shed blood while we already glorify You with Your true praise and extol Your holiness.´ He (- God) answered, `I know that which you do not know.´
Literal
(2:30) And when your Lord said to the angels: "That I am making/creating/putting in the earth a caliph/successor/leader ." They said: "Do you make/create/put in it, who corrupts in it and sheds the blood, and we praise/glorify with Your praise and we (continue to admit Your) holiness/sanctity to You." He said: "I know what you do not know."
Ahmed Ali
(2:30) Remember, when your Lord said to the angels: "I have to place a trustee on the earth," they said: "Will You place one there who would create disorder and shed blood, while we intone Your litanies and sanctify Your name?" And God said: "I know what you do not know."
A. J. Arberry
(2:30) And when thy Lord said to the angels, 'I am setting in the earth a viceroy.' They said, 'What, wilt Thou set therein one who will do corruption there, and shed blood, while We proclaim Thy praise and call Thee Holy?' He said, 'Assuredly I know that you know not.'
Abdul Majid Daryabadi
(2:30) And recall what time thine Lord said unto the angels: verily I am going to place a vicegerent On the earth. They said: wilt Thou place therein one who will act corruptly therein and shed blood While we hallow Thine praise and glorify Thee! Allah said: verily I know that which ye know not.
Maulana Mohammad Ali
(2:30) And when they Lord said to the angels, I am going to place a ruler in the earth, they said: Wilt Thou place in it such as make mischief in it and shed blood? And we celebrate Thy praise and extol Thy holiness. He said: Surely I know what you know not.
Muhammad Sarwar
(2:30) When your Lord said to the angels, "I am appointing someone as my deputy on earth," they said (almost protesting), "Are you going to appoint one who will commit corruption and bloodshed therein, even though we (are the ones who) commemorate Your Name and glorify You?" The Lord said, "I know that which you do not know".
Hamid Abdul Aziz
(2:30) And when your Lord said unto the angels, "I am about to place a Vicegerent (Agent, Successor, Inheritor) in the earth," they said, "Will you place therein one who will do evil therein and shed blood? While we celebrate Thy praise and glorify Thee." Said (the Lord), "I know what you know not."
Faridul Haque
(2:30) And (remember) when your Lord said to the angels, "I am about to place My Caliph in the earth"
Talal Itani
(2:30) When your Lord said to the angels, “I am placing a successor on earth.” They said, “Will You place in it someone who will cause corruption in it and shed blood, while we declare Your praises and sanctify You?” He said, “I know what you do not know.”
Ahmed Raza Khan
(2:30) And (remember) when your Lord said to the angels, “I am about to place My Caliph in the earth”; they said, “Will You place (as a caliph) one who will spread turmoil in it and shed blood? Whereas we glorify You with praise and proclaim Your Sanctity”; He said, “I know what you do not.”
Wahiduddin Khan
(2:30) When your Lord said to the angels, "I am putting a successor on earth," they said, "Will You place someone there who will cause corruption on it and shed blood, while we glorify You with Your praise and extol Your holiness?" [God] answered, "Surely, I know that which you do not know."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(2:30) And (remember) when your Lord said to the angels: "Verily, I am going to place (mankind) generations after generations on earth." They said: "Will You place therein those who will make mischief therein and shed blood, ? while we glorify You with praises and thanks and sanctify You." He (Allah) said: "I know that which you do not know."
Ali Quli Qarai
(2:30) When your Lord said to the angels, ‘Indeed I am going to set a viceroy on the earth,’ they said, ‘Will You set in it someone who will cause corruption in it and shed blood, while we celebrate Your praise and proclaim Your sanctity?’ He said, ‘Indeed I know what you do not know.’
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(2:30) When your Lord said to the angels: 'I am placing on the earth a caliph,' they replied: 'Will You put there who corrupts and sheds blood, when we exalt Your praises and sanctify You?' He said: 'I know what you do not know'
That is translated surah Al Baqarah ayat 30 (QS 2: 30) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Baqarah 30 (QS 2: 30) in arabic and english translation"
Post a Comment