Quran surah Al Baqarah 92 image and Transliteration
Walaqad jaakum moosa bialbayyinati thumma ittakhathtumu alAAijla min baAAdihi waantum thalimoona
Quran surah Al Baqarah 92 in arabic text
وَلَقَدْ جَاءَكُمْ مُوسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِنْ بَعْدِهِ وَأَنْتُمْ ظَالِمُونَ
Quran surah Al Baqarah 92 in english translation
Sahih International
(2:92) And Moses had certainly brought you clear proofs. Then you took the calf [in worship] after that, while you were wrongdoers.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(2:92) And indeed Musa (Moses) came to you with clear proofs, yet you worshipped the calf after he left, and you were Zalimun (polytheists and wrong-doers).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(2:92) And Moses came unto you with clear proofs (of Allah's Sovereignty), yet, while he was away, ye chose the calf (for worship) and ye were wrong-doers.
Abdullah Yusuf Ali
(2:92) There came to you Moses with clear (Signs); yet ye worshipped the calf (Even) after that, and ye did behave wrongfully.
Mohammad Habib Shakir
(2:92) And most certainly Musa came to you with clear arguments, then you took the calf (for a god) in his absence and you were unjust.
Dr. Ghali
(2:92) And indeed Musa (Moses) already came up to you with the supreme evidences; thereafter you took to yourselves the Calf even after him, and you were unjust.
Ali Unal
(2:92) Assuredly, Moses came to you with the clear proofs of the truth. Then however, very soon after he left you, you adopted the calf as deity, proving yourselves to be wrongdoers (who were continually committing such sins as breaking your covenants with God and serving false deities in His place).
Amatul Rahman Omar
(2:92) Moses did come to you with clear arguments yet you took to the (worship of) the calf in his absence and you were not justified in doing so.
Literal
(2:92) And Moses had (E) come to you with the evidences, then you took/received the calf from after him, and you are unjust/oppressive.
Ahmed Ali
(2:92) Although Moses had come to you with evidence of the truth, you chose the calf in his absence, and you transgressed.
A. J. Arberry
(2:92) And Moses came to you with the clear signs, then you took to yourselves the Calf after him and you were evildoers.
Abdul Majid Daryabadi
(2:92) And assuredly Musa came unto you with evidence, then ye betook the calf after him, and ye were wrong-doers.
Maulana Mohammad Ali
(2:92) And Moses indeed came to you with clear arguments, then you took the calf (for a god) in his absence and you were wrongdoers.
Muhammad Sarwar
(2:92) (Moses) brought you certain miracles. Not very long after, you began worshipping the calf which was nothing but senseless cruelty to yourselves.
Hamid Abdul Aziz
(2:92) Moses came to you with manifest signs, then you took up with the calf when he had gone and did wrong.
Faridul Haque
(2:92) And indeed Moosa came to you with clear signs, and after it you worshipped the calf - and you were unjust.
Talal Itani
(2:92) Moses came to you with clear proofs, yet you adopted the calf in his absence, and you were in the wrong.
Ahmed Raza Khan
(2:92) And indeed Moosa came to you with clear signs, and after it you worshipped the calf – and you were unjust.
Wahiduddin Khan
(2:92) Moses came to you with clear signs, but in his absence you worshipped the calf and became wrongdoers."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(2:92) And indeed Musa came to you with clear proofs, yet you worshipped the calf after he left, and you were Zalimun.
Ali Quli Qarai
(2:92) Certainly Moses brought you manifest proofs, but then you took up the Calf in his absence and you were wrongdoers.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(2:92) Moses came to you with clear signs, then you took to yourselves the calf after him and you were harmdoers'
That is translated surah Al Baqarah ayat 92 (QS 2: 92) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Baqarah 92 (QS 2: 92) in arabic and english translation"
Post a Comment