Quran surah As Sajdah 13 image and Transliteration
Walaw shina laatayna kulla nafsin hudaha walakin haqqa alqawlu minnee laamlaanna jahannama mina aljinnati waalnnasi ajmaAAeena
Quran surah As Sajdah 13 in arabic text
وَلَوْ شِئْنَا لَآتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدَاهَا وَلَٰكِنْ حَقَّ الْقَوْلُ مِنِّي لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ
Quran surah As Sajdah 13 in english translation
Sahih International
(32:13) And if We had willed, We could have given every soul its guidance, but the word from Me will come into effect [that] "I will surely fill Hell with jinn and people all together.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(32:13) And if We had willed, surely! We would have given every person his guidance, but the Word from Me took effect (about evil-doers), that I will fill Hell with jinn and mankind together.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(32:13) And if We had so willed, We could have given every soul its guidance, but the word from Me concerning evildoers took effect: that I will fill hell with the jinn and mankind together.
Abdullah Yusuf Ali
(32:13) If We had so willed, We could certainly have brought every soul its true guidance: but the Word from Me will come true, "I will fill Hell with Jinns and men all together."
Mohammad Habib Shakir
(32:13) And if We had pleased We would certainly have given to every soul its guidance, but the word (which had gone forth) from Me was just: I will certainly fill hell with the jinn and men together.
Dr. Ghali
(32:13) And if We had so decided, indeed We could have brought every self its guidance; but (now) the Saying from Me has come true: "Indeed I will definitely fill Hell with jinn (creatures) and mankind all together."
Ali Unal
(32:13) (That is no more than a vain desire.) If We had so willed, We would have given every soul its guidance (the route to salvation particular to it); but (many choose unbelief, and) the word from Me has proven true that I would most certainly fill Hell with jinn and humankind, all together.
Amatul Rahman Omar
(32:13) Had We (enforced) Our will We would have (already) given every soul its (appropriate) guidance. But (as it is) the word from Me has come true (that) I will surely fill Gehenna with some of the jinn (- houghty) and (ordinary) men, all (the erring ones) together.
Literal
(32:13) And if We wanted/willed We would have given/brought every/each self its guidance, and but the expression/word/opinion and belief from Me became truth , I will fill (E) Hell from the Jinns and the people, all/altogether .
Ahmed Ali
(32:13) Had We intended We could have given every soul its guidance; but inevitable is My word that I will fill up Hell with men and jinns together.
A. J. Arberry
(32:13) If We had so willed, We could have given every soul its guidance; but now My Word is realized -- " Assuredly I shall fill Gehenna with jinn and men all together."
Abdul Majid Daryabadi
(32:13) And had We listed surely We could have given every soul its guidance; but true must be the word from Me; I shall surely fill Hell with the Jinn and mankind together.
Maulana Mohammad Ali
(32:13) Say: The angel of death, who is given charge of you, will cause you to die, then to your Lord you will be returned.
Muhammad Sarwar
(32:13) Had We wanted, We could have given guidance to every soul, but My decree, that hell will be filled-up with jinn and people, has already been executed.
Hamid Abdul Aziz
(32:13) And could you but see when the guilty shall hang down their heads before their Lord: (saying) "Our Lord! We have seen and we have heard, therefore send us back, we will work righteousness; surely (now) we are certain."
Faridul Haque
(32:13) And had We willed We would have given every soul its guidance, but My Word is decreed that I will certainly fill hell with these jinns and men, combined.
Talal Itani
(32:13) Had We willed, We could have given every soul its guidance, but the declaration from Me will come true: I will fill Hell with jinn and humans, altogether.
Ahmed Raza Khan
(32:13) And had We willed We would have given every soul its guidance, but My Word is decreed that I will certainly fill hell with these jinns and men, combined.
Wahiduddin Khan
(32:13) Yet had We so willed, We could indeed have imposed Our guidance upon every human being: but My word shall come true: "I will fill Hell with jinns and men all together."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(32:13) And if We had willed, surely We would have given every person his guidance, but the Word from Me took effect, that I will fill Hell with Jinn and mankind together.
Ali Quli Qarai
(32:13) Had We wished We would have given every soul its guidance, but My word became due [against the faithless]: Surely I will fill hell with all the [guilty] jinn and humans.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(32:13) Had We Willed, We would have guided every soul. But My Word shall be realized, 'I will fill Gehenna (Hell) with jinn and people all together'
That is translated surah As Sajdah ayat 13 (QS 32: 13) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah As Sajdah 13 (QS 32: 13) in arabic and english translation"
Post a Comment