Quran surah Al Baqarah 96 image and Transliteration
Walatajidannahum ahrasa alnnasi AAala hayatin wamina allatheena ashrakoo yawaddu ahaduhum law yuAAammaru alfa sanatin wama huwa bimuzahzihihi mina alAAathabi an yuAAammara waAllahu baseerun bima yaAAmaloona
Quran surah Al Baqarah 96 in arabic text
وَلَتَجِدَنَّهُمْ أَحْرَصَ النَّاسِ عَلَىٰ حَيَاةٍ وَمِنَ الَّذِينَ أَشْرَكُوا ۚ يَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٍ وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهِ مِنَ الْعَذَابِ أَنْ يُعَمَّرَ ۗ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ
Quran surah Al Baqarah 96 in english translation
Sahih International
(2:96) And you will surely find them the most greedy of people for life - [even] more than those who associate others with Allah. One of them wishes that he could be granted life a thousand years, but it would not remove him in the least from the [coming] punishment that he should be granted life. And Allah is Seeing of what they do.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(2:96) And verily, you will find them (the Jews) the greediest of mankind for life and (even greedier) than those who - ascribe partners to Allah (and do not believe in Resurrection - Magians, pagans, and idolaters, etc.). Everyone of them wishes that he could be given a life of a thousand years. But the grant of such life will not save him even a little from (due) punishment. And Allah is All-Seer of what they do.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(2:96) And thou wilt find them greediest of mankind for life and (greedier) than the idolaters. (Each) one of them would like to be allowed to live a thousand years. And to live (a thousand years) would be no means remove him from the doom. Allah is Seer of what they do.
Abdullah Yusuf Ali
(2:96) Thou wilt indeed find them, of all people, most greedy of life,-even more than the idolaters: Each one of them wishes He could be given a life of a thousand years: But the grant of such life will not save him from (due) punishment. For Allah sees well all that they do.
Mohammad Habib Shakir
(2:96) And you will most certainly find them the greediest of men for life (greedier) than even those who are polytheists; every one of them loves that he should be granted a life of a thousand years, and his being granted a long life will in no way remove him further off from the chastisement, and Allah sees what they do.
Dr. Ghali
(2:96) And indeed you will definitely find them the eagerest of mankind for life, and (also some) of the ones who have associated others (with Allah). One of them would like to be granted a life of a thousand years, and in no way will it make him move away from torment that he is granted a long life; and Allah is Ever-Beholding of whatever they do.
Ali Unal
(2:96) And you will undoubtedly find them the greediest of all people for life, (more greedy) than even those who associate partners with God. Everyone of them wishes if only he might be spared for a thousand years, yet his being spared to live will not remove him from the punishment. God sees well all that they do.
Amatul Rahman Omar
(2:96) And you shall of course find them the greediest of all people for (this base) life and even more (greedy) than those who set up equals (to God). Each one of them would love to be granted a life of a thousand years, yet his being spared for a long life shall, by no means keep him away from the punishment. And Allâh is Watchful of all their doings.
Literal
(2:96) And you will find them (E) the people most holding stingily and desiring strongly on (a) life/existence and from those who shared/made partners with God, any of them wishes/loves if he be granted long life (a) thousand years, and it is not with moving/hurriedly pushing him from the torture, that he be granted long life ,and God (is) seeing/understanding with what they make/do/work.
Ahmed Ali
(2:96) You will see they are covetous of life more than other men, even more than those who practise idolatry. Each one of them desires to live a thousand years, although longevity will never save them from punishment, for God sees all they do.
A. J. Arberry
(2:96) and thou shalt find them the eagerest of men for life. And of the idolaters; there is one of them wishes if he might be spared a thousand years, yet his being spared alive shall not remove him from the chastisement. God sees the things they do.
Abdul Majid Daryabadi
(2:96) And surely thou wilt find them the greediest of men after life, even greedier than those who associate. Each one of them would fain life for a thousand years, and this will not save him from the torment, even if he hath lived so long. And Allah is the Beholder of that which they work.
Maulana Mohammad Ali
(2:96) And thou wilt certainly find them the greediest of men for life, (greedier) even than those who set up gods (with God). One of them loves to be granted a life of a thousand years, and his being granted a long life will in no way remove him further off from the chastisement. And Allah is Seer of what they do.
Muhammad Sarwar
(2:96) However, you will find them the greediest of all men, even more than the pagans, for life. They would each gladly live for a thousand years, but such a long life would not save them from the torment. God sees what they do.
Hamid Abdul Aziz
(2:96) Why, you will find them the greediest of men for life; even more than the idolaters; each one would fain live for a thousand years,- but he will not be reprieved from punishment by being allowed to live that long, for Allah sees what they do.
Faridul Haque
(2:96) And you will surely find them the greediest among mankind for life
Talal Itani
(2:96) You will find them, of all mankind, the most eager for life, even more than the polytheists. Every one of them wishes he could live a thousand years; but to be granted a long life will not nudge him from the punishment. God is Seeing of what they do.
Ahmed Raza Khan
(2:96) And you will surely find them the greediest among mankind for life; and (likewise) among the polytheists (idolaters); each one of them yearns to live a thousand years; and the grant of such age will not distance him from the punishment; and Allah is seeing their misdeeds.
Wahiduddin Khan
(2:96) You will find them clinging to life more eagerly than any other people, even the polytheists. Any of them would wish to be given a life of a thousand years, though even such a long life would not save them from [Our] punishment; and God sees all that they do.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(2:96) And verily, you will find them (the Jews) the greediest of mankind for life and (even greedier) than those who ascribe partners to Allah. One of them wishes that he could be given a life of a thousand years. But the grant of such life will not save him even a little from (due) punishment. And Allah is Seer of what they do.
Ali Quli Qarai
(2:96) Surely, you will find them the greediest for life, of all people even the idolaters. Each of them is eager to live a thousand years, though it would not deliver him from the punishment, were he to live [that long]. And Allah watches what they do.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(2:96) Indeed, you will find them more eager than other people for this life. And (more than) those who disbelieve. Each one of them wishes to live a thousand years. But his prolonged life will surely not remove him from the punishment. Allah is the Seer of what they do.
That is translated surah Al Baqarah ayat 96 (QS 2: 96) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Baqarah 96 (QS 2: 96) in arabic and english translation"
Post a Comment