Quran surah Al Isra 104 image and Transliteration
Waqulna min baAAdihi libanee israeela oskunoo alarda faitha jaa waAAdu alakhirati jina bikum lafeefan
Quran surah Al Isra 104 in arabic text
وَقُلْنَا مِنْ بَعْدِهِ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ اسْكُنُوا الْأَرْضَ فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ الْآخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيفًا
Quran surah Al Isra 104 in english translation
Sahih International
(17:104) And We said after Pharaoh to the Children of Israel, "Dwell in the land, and when there comes the promise of the Hereafter, We will bring you forth in [one] gathering."
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(17:104) And We said to the Children of Israel after him: "Dwell in the land, then, when the final and the last promise comes near [i.e. the Day of Resurrection or the descent of Christ ['Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary) on the earth]. We shall bring you altogether as mixed crowd (gathered out of various nations). [Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 10, Page 338]
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(17:104) And We said unto the Children of Israel after him: Dwell in the land; but when the promise of the Hereafter cometh to pass We shall bring you as a crowd gathered out of various nations.
Abdullah Yusuf Ali
(17:104) And We said thereafter to the Children of Israel, "Dwell securely in the land (of promise)": but when the second of the warnings came to pass, We gathered you together in a mingled crowd.
Mohammad Habib Shakir
(17:104) And We said to the Israelites after him: Dwell in the land: and when the promise of the next life shall come to pass, we will bring you both together in judgment.
Dr. Ghali
(17:104) And We said to Seeds of after him, "Dwell in the land; then when the promise of the Hereafter comes, We will cause you to come clustering."
Ali Unal
(17:104) And after that We said to the Children of Israel: "Dwell now securely in the land (which God has decreed for you and commanded you to enter). But when the time (for the fulfillment) of the last decree comes, We will bring you as a mixed crowd (gathered from disparate nations).
Amatul Rahman Omar
(17:104) And We said after (it was all over with Pharaoh), to the Children of Israel, `Settle down occupying the (promised) land (of Palestine). When the time of fulfillment of the second Prophecy comes, We shall bring you back gathering you (from various lands).´
Literal
(17:104) And We said from after him to Israel`s sons and daughters: "Reside/inhabit the land/Planet Earth , so if the ends` (other life`s) promise came, We came with you (in) mixed crowds/huge gatherings ."
Ahmed Ali
(17:104) After this We told the children of Israel: "Dwell in the land. When the promise of reckoning comes, We shall bring you together from a motley crowd.
A. J. Arberry
(17:104) And We said to the Children of Israel after him, 'Dwell in the land; and when the promise of the world to come comes to pass, We shall bring you a rabble.'
Abdul Majid Daryabadi
(17:104) And We said, after him, unto the Children of Isra'l: dwell on the earth, then when there cometh the promise of the Hereafter, We shall bring you as a crowd.
Maulana Mohammad Ali
(17:104) So he desired to scare them from the land, but We drowned him and those with him, all together
Muhammad Sarwar
(17:104) We told the Israelites after this to settle in the land until Our second promise will come true. We would then gather them all together (on the Day of Judgment).
Hamid Abdul Aziz
(17:104) And after him We said to the children of Israel, "Dwell you secure in the land (of promise)"; but when the promise of the Hereafter (or the second warning) comes to pass, We will bring you back as a crowd gathered out of various nations.
Faridul Haque
(17:104) And after him, We said to the Descendants of Israel, "Reside in this land - then when the promise of the Hereafter comes, We will bring you all huddled together."
Talal Itani
(17:104) After him, We said to the Children of Israel, “Inhabit the land, and when the promise of the Hereafter arrives, We will bring you all together.”
Ahmed Raza Khan
(17:104) And after him, We said to the Descendants of Israel, “Reside in this land – then when the promise of the Hereafter comes, We will bring you all huddled together.”
Wahiduddin Khan
(17:104) Thereafter, We said to the Israelites, "Dwell in the land. When the promise of the Hereafter comes to be fulfilled, We shall assemble you all together."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(17:104) And We said to the Children of Israel after him: "Dwell in the land, then, when the final and the last promise comes near, We shall bring you altogether as mixed crowd."
Ali Quli Qarai
(17:104) After him We said to the Children of Israel, ‘Take up residence in the land, and when the occasion of the other [promise] comes, We shall gather you in mixed company.’
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(17:104) And thereafter We said to the Children of Israel: 'Dwell in the land. When the promise of the Everlasting Life comes We shall bring you all together'
That is translated surah Al Isra ayat 104 (QS 17: 104) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Isra 104 (QS 17: 104) in arabic and english translation"
Post a Comment