Quran surah Al Jathiya 10 image and Transliteration
Min waraihim jahannamu wala yughnee AAanhum ma kasaboo shayan wala ma ittakhathoo min dooni Allahi awliyaa walahum AAathabun AAatheemun
Quran surah Al Jathiya 10 in arabic text
مِنْ وَرَائِهِمْ جَهَنَّمُ ۖ وَلَا يُغْنِي عَنْهُمْ مَا كَسَبُوا شَيْئًا وَلَا مَا اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ أَوْلِيَاءَ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
Quran surah Al Jathiya 10 in english translation
Sahih International
(45:10) Before them is Hell, and what they had earned will not avail them at all nor what they had taken besides Allah as allies. And they will have a great punishment.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(45:10) In front of them there is Hell, and that which they have earned will be of no profit to them, nor (will be of any profit to them) those whom they have taken as Auliya' (protectors, helpers, etc.) besides Allah. And theirs will be a great torment.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(45:10) Beyond them there is hell, and that which they have earned will naught avail them, nor those whom they have chosen for protecting friends beside Allah. Theirs will be an awful doom.
Abdullah Yusuf Ali
(45:10) In front of them is Hell: and of no profit to them is anything they may have earned, nor any protectors they may have taken to themselves besides Allah: for them is a tremendous Penalty.
Mohammad Habib Shakir
(45:10) Before them is hell, and there shall not avail them aught of what they earned, nor those whom they took for guardians besides Allah, and they shall have a grievous punishment.
Dr. Ghali
(45:10) Beyond them (is) Hell; and whatever they have earned will not avail them anything, nor (avail) the ones they take to themselves as constant patrons apart from Allah; and they will have a tremendous torment.
Ali Unal
(45:10) In front of them there is Hell; and all that they have earned (of this world) will be of no avail whatever to them, and nor will those whom (apart from God and in defiance of Him) they have taken as guardians (to entrust their affairs to). For them there is a mighty punishment.
Amatul Rahman Omar
(45:10) (In addition to this worldly punishment) they have Gehenna before them. The wealth they have acquired shall not avail them, nor shall these (guardians of theirs) whom they have taken for (their) helping friends apart from Allâh (be of any help to them). And there awaits them a dreadful punishment.
Literal
(45:10) From behind/beyond them (is) Hell , and it does not enrich/suffice from them a thing (from) what they gained/acquired , and nor what they took from other than God (as) guardians/allies , and for them (is) a great torture.
Ahmed Ali
(45:10) There is Hell before them; and whatever they have earned will not avail them in the least, nor those whom they take as friends apart from God. There is great chastisement for them.
A. J. Arberry
(45:10) Behind them Gehenna; and that they have earned shall not avail them aught, nor those they took as protectors, apart from God; for them awaits a mighty chastisement.
Abdul Majid Daryabadi
(45:10) Before them is Hell; naught will avail them of that which they earned, nor those whom they took for patrons beside Allah. Theirs shall be a torment mighty.
Maulana Mohammad Ali
(45:10) And when he comes to know of any of Our messages, he takes them for a jest. For such is an abasing chastisement.
Muhammad Sarwar
(45:10) Hell is awaiting them and none of their deeds will be of any benefit to them, nor will any guardian whom they have chosen besides God. They will suffer a great torment.
Hamid Abdul Aziz
(45:10) Before them is Hell, and there shall not avail them aught of what they earned, nor those whom they took for guardians besides Allah, and they shall have an awful doom.
Faridul Haque
(45:10) Hell is after them
Talal Itani
(45:10) Beyond them lies Hell. What they have earned will not benefit them at all, nor will those they adopted as lords instead of God. They will have a terrible punishment.
Ahmed Raza Khan
(45:10) Hell is after them; and what they have earned will not benefit them at all, nor those whom they have chosen as supporters besides Allah; and for them is a terrible punishment.
Wahiduddin Khan
(45:10) In front of them is Hell; and of no profit to them is anything they may have earned, nor any protectors they may have taken to themselves besides God: for them there shall be a terrible punishment.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(45:10) In front of them there is Hell. And that which they have earned will be of no profit to them, nor those whom they have taken as protective friends besides Allah. And theirs will be a great torment.
Ali Quli Qarai
(45:10) Ahead of them is hell, and neither what they have earned, nor what they had taken as guardians besides Allah will avail them in any way, and there is a great punishment for them.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(45:10) Gehenna (Hell) is behind them, all that they have earned shall not help them at all, nor shall those they took as guardians, other than Allah. For them there is a mighty punishment.
That is translated surah Al Jathiya ayat 10 (QS 45: 10) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Jathiya 10 (QS 45: 10) in arabic and english translation"
Post a Comment