Quran surah Al Jathiya 9 image and Transliteration
Waitha AAalima min ayatina shayan ittakhathaha huzuwan olaika lahum AAathabun muheenun
Quran surah Al Jathiya 9 in arabic text
وَإِذَا عَلِمَ مِنْ آيَاتِنَا شَيْئًا اتَّخَذَهَا هُزُوًا ۚ أُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُهِينٌ
Quran surah Al Jathiya 9 in english translation
Sahih International
(45:9) And when he knows anything of Our verses, he takes them in ridicule. Those will have a humiliating punishment.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(45:9) And when he learns something of Our Verses (this Quran), he makes them a jest. For such there will be a humiliating torment.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(45:9) And when he knoweth aught of Our revelations he maketh it a jest. For such there is a shameful doom.
Abdullah Yusuf Ali
(45:9) And when he learns something of Our Signs, he takes them in jest: for such there will be a humiliating Penalty.
Mohammad Habib Shakir
(45:9) And when he comes to know of any of Our communications, he takes it for a jest; these it is that shall have abasing chastisement.
Dr. Ghali
(45:9) And when he knows anything of Our signs, he takes them to himself in mockery; those will have a degrading torment.
Ali Unal
(45:9) When he has come to some knowledge of Our signs (whether in the universe or in the Qur’an), he takes them in mockery. For such there is a humiliating punishment.
Amatul Rahman Omar
(45:9) And when he comes to know something of Our messages he holds them as of little importance. It is such people for whom there awaits a disgraceful punishment.
Literal
(45:9) And if he knew a thing from Our evidences/verses he took it mockingly/making fun, those for them (is) a humiliating/disgracing torture.
Ahmed Ali
(45:9) When he comes to know something of Our messages he makes fun of them: For them is shameful punishment.
A. J. Arberry
(45:9) And when he knows anything of Our signs, he takes them in mockery; those for them awaits a humbling chastisement.
Abdul Majid Daryabadi
(45:9) And when he cometh to know aught of Our revelations, he taketh it scoffingly. These! theirs shall be a torment ignominous;
Maulana Mohammad Ali
(45:9) Who hears the messages of Allah recited to him then persists in haughtiness, as though he had not heard them. So announce to him a painful chastisement.
Muhammad Sarwar
(45:9) When he learns about some of Our revelations, he mocks them. Such people will suffer a humiliating torment.
Hamid Abdul Aziz
(45:9) And when he comes to know of any of Our revelations, he takes it for a jest; these it is that shall have abasing doom.
Faridul Haque
(45:9) And when he comes to know about any of the verses, he mocks at it
Talal Itani
(45:9) And when he learns something of Our revelations, he takes them in mockery. For such there is a shameful punishment.
Ahmed Raza Khan
(45:9) And when he comes to know about any of the verses, he mocks at it; for them is a disgraceful punishment.
Wahiduddin Khan
(45:9) When he learns something of Our revelations, he derides them: for such there will be humiliating torment.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(45:9) And when he learns something of Our Ayat, he makes them a jest. For such there will be a humiliating torment.
Ali Quli Qarai
(45:9) Should he learn anything about Our signs, he takes them in derision. For such there is a humiliating punishment.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(45:9) As for he who knows something of Our verses and then mocks them for those there is a humiliating punishment.
That is translated surah Al Jathiya ayat 9 (QS 45: 9) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Jathiya 9 (QS 45: 9) in arabic and english translation"
Post a Comment