Quran surah Al Jinn 7 image and Transliteration
Waannahum thannoo kama thanantum an lan yabAAatha Allahu ahadan
Quran surah Al Jinn 7 in arabic text
وَأَنَّهُمْ ظَنُّوا كَمَا ظَنَنْتُمْ أَنْ لَنْ يَبْعَثَ اللَّهُ أَحَدًا
Quran surah Al Jinn 7 in english translation
Sahih International
(72:7) And they had thought, as you thought, that Allah would never send anyone [as a messenger].
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(72:7) And they thought as you thought, that Allah will not send any Messenger (to mankind or jinns).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(72:7) And indeed they supposed, even as ye suppose, that Allah would not raise anyone (from the dead) -
Abdullah Yusuf Ali
(72:7) And they (came to) think as ye thought, that Allah would not raise up any one (to Judgment).
Mohammad Habib Shakir
(72:7) And that they thought as you think, that Allah would not raise anyone:
Dr. Ghali
(72:7) And that they surmised, as you (The pronoun is plural) also surmised, that Allah would never make anyone to rise again.
Ali Unal
(72:7) ‘And they (those men) have thought, as you have thought, that God would never raise anyone (as Messenger from among them).
Amatul Rahman Omar
(72:7) These men (from the jinn) believed even as you believe that Allâh would raise no one (as Messenger).
Literal
(72:7) `And that they thought/assumed as/like you thought/assumed , that (E) God will never/not send/resurrect/revive anyone.`
Ahmed Ali
(72:7) So they began to think, even as you do, that God would not resurrect any one.
A. J. Arberry
(72:7) and they thought, even as you also thought, that God would never raise up anyone.
Abdul Majid Daryabadi
(72:7) And indeed they imagined, even as ye imagined, that Allah will not raise any one.
Maulana Mohammad Ali
(72:7) And some of us are good and others of us are below that -- we are sects following different ways:
Muhammad Sarwar
(72:7) Those people thought, like you, that God would never send down a Messenger.
Hamid Abdul Aziz
(72:7) "And they thought as you think, that Allah would not raise anyone (to be judged):
Faridul Haque
(72:7) ˜And that they assumed, like you humans assume, that Allah would not send any Noble Messenger.™
Talal Itani
(72:7) They thought, as you thought, that God would never resurrect anyone.
Ahmed Raza Khan
(72:7) ‘And that they assumed, like you humans assume, that Allah would not send any Noble Messenger.’
Wahiduddin Khan
(72:7) They thought, as you did, that God would never raise up anyone from the dead.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(72:7) `And they thought as you thought, that Allah will not send any Messenger.'
Ali Quli Qarai
(72:7) They thought, just as you think, that Allah will not raise anyone from the dead.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(72:7) Like you, they thought that Allah would never raise the dead.
That is translated surah Al Jinn ayat 7 (QS 72: 7) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Jinn 7 (QS 72: 7) in arabic and english translation"
Post a Comment