Quran surah Al Qasas 78 image and Transliteration
Qala innama ooteetuhu AAala AAilmin AAindee awalam yaAAlam anna Allaha qad ahlaka min qablihi mina alqurooni man huwa ashaddu minhu quwwatan waaktharu jamAAan wala yusalu AAan thunoobihimu almujrimoona
Quran surah Al Qasas 78 in arabic text
قَالَ إِنَّمَا أُوتِيتُهُ عَلَىٰ عِلْمٍ عِنْدِي ۚ أَوَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ قَدْ أَهْلَكَ مِنْ قَبْلِهِ مِنَ الْقُرُونِ مَنْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً وَأَكْثَرُ جَمْعًا ۚ وَلَا يُسْأَلُ عَنْ ذُنُوبِهِمُ الْمُجْرِمُونَ
Quran surah Al Qasas 78 in english translation
Sahih International
(28:78) He said, "I was only given it because of knowledge I have." Did he not know that Allah had destroyed before him of generations those who were greater than him in power and greater in accumulation [of wealth]? But the criminals, about their sins, will not be asked.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(28:78) He said: "This has been given to me only because of knowledge I possess." Did he not know that Allah had destroyed before him generations, men who were stronger than him in might and greater in the amount (of riches) they had collected. But the Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.) will not be questioned of their sins (because Allah knows them well, so they will be punished without account).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(28:78) He said: I have been given it only on account of knowledge I possess. Knew he not that Allah had destroyed already of the generations before him men who were mightier than him in strength and greater in respect of following? The guilty are not questioned of their sins.
Abdullah Yusuf Ali
(28:78) He said: "This has been given to me because of a certain knowledge which I have." Did he not know that Allah had destroyed, before him, (whole) generations,- which were superior to him in strength and greater in the amount (of riches) they had collected? but the wicked are not called (immediately) to account for their sins.
Mohammad Habib Shakir
(28:78) He said: I have been given this only on account of the knowledge I have. Did he not know that Allah had destroyed before him of the generations those who were mightier in strength than he and greater in assemblage? And the guilty shall not be asked about their faults.
Dr. Ghali
(28:78) He said, "Surely what has been brought to me is only for a knowledge that is in my presence." And did he not know that Allah had already caused to perish, even before him, of the generations, (men) who were stronger than he in power and more multiplying in (heaping) together? (Of wealth, or followers) And the criminals will not be questioned for their guilty (deeds)."
Ali Unal
(28:78) He said: "All this has been given to me only by virtue of a certain knowledge that I have." Did he not know that God had destroyed among the generations before him men who were greater than him in power, and greater in wealth amassed? In fact, the criminals committed to accumulating sin are not asked about their sins (before they are destroyed so that they can defend themselves).
Amatul Rahman Omar
(28:78) (Korah) said, `(All) this (wealth) that I have been given is because of the knowledge I possess.´ But did he not know that Allâh had destroyed before him generations of people who were mightier than he and greater in riches and number? And the guilty shall not be questioned about their sins (their sins being self evident).
Literal
(28:78) He said: "But/truly I got it on knowledge at me." Did he not know that God had perished/destroyed from before him from the generations/peoples of eras who he is stronger than him power/strength and more gathering/assembling? And the criminals/sinners do not be asked/questioned about their crimes.
Ahmed Ali
(28:78) He said: "This has come to me through my own acumen." Did he not know that God had destroyed many generations before him who possessed far more acumen than he, and more wealth? The sinners will not be asked about their sins.
A. J. Arberry
(28:78) He said, 'What I have been given is only because of a knowledge that is in me.' What, did he not know that God bad destroyed before him generations of men stronger than he ill might, and more numerous in multitude? And yet the sinners shall not be questioned concerning their sins.
Abdul Majid Daryabadi
(28:78) He said: I have been vouchsafed this only because of the knowledge that is with me. Knew he not that Allah had destroyed before him, of the generations, those who were stronger than he in might and larger in respect of following? And the culprits shall not be questioned of their sins.
Maulana Mohammad Ali
(28:78) Korah was surely of the people of Moses, but he oppressed them, and We gave him treasures, so much so that his hoards of wealth would weight down a body of strong men. When his people said to him: Exult not
Muhammad Sarwar
(28:78) He said, "I have received this wealth because of my knowledge." Did he not know that God had destroyed many generations that lived before him who were stronger than him in power and people? (There will be no need) to ask the criminals what sins they have committed, (for the angels already know them)
Hamid Abdul Aziz
(28:78) "But seek the abode of the Hereafter through what Allah has given you, and forget not your portion in this world, and do good as Allah has done good to you; and seek not corruption in the earth; verily, Allah loves not corrupters."
Faridul Haque
(28:78) He said, I got this only due to a knowledge I have
Talal Itani
(28:78) He said, “I was given all this on account of knowledge I possess.” Did he not know that God destroyed many generations before him, who were stronger than he, and possessed greater riches? But the guilty will not be asked about their sins.
Ahmed Raza Khan
(28:78) He said, “I got this only due to a knowledge I have”; and does he not know that before him Allah destroyed the generations who were stronger than him and more in number? And there is no questioning of the guilty regarding their sins.
Wahiduddin Khan
(28:78) But he said, "I have been given it only because of the knowledge I possess." Did he not know that God had destroyed before him people who were stronger than he and possessed even greater resources? The guilty are not required to offer explanations of their sins.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(28:78) He said: "This has been given to me only because of the knowledge I possess." Did he not know that Allah had destroyed before him generations, men who were stronger than him in might and greater in the amount they had collected But the criminals will not be questioned of their sins.
Ali Quli Qarai
(28:78) He said, ‘I have indeed been given [all] this because of the knowledge that I have.’ Did he not know that Allah had already destroyed before him some of the generations who were more powerful than him and greater in amassing [wealth]? The guilty will not be questioned about their sins.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(28:78) But he replied: 'What was given me is only because of the knowledge I possess' Did he not know that from the generations before him Allah had destroyed a mightier and more numerous in multitude? The sinners shall not be questioned about their sins.
That is translated surah Al Qasas ayat 78 (QS 28: 78) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Qasas 78 (QS 28: 78) in arabic and english translation"
Post a Comment