Quran surah Ali 'Imran 105 image and Transliteration
Wala takoonoo kaallatheena tafarraqoo waikhtalafoo min baAAdi ma jaahumu albayyinatu waolaika lahum AAathabun AAatheemun
Quran surah Ali 'Imran 105 in arabic text
وَلَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ تَفَرَّقُوا وَاخْتَلَفُوا مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْبَيِّنَاتُ ۚ وَأُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
Quran surah Ali 'Imran 105 in english translation
Sahih International
(3:105) And do not be like the ones who became divided and differed after the clear proofs had come to them. And those will have a great punishment.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(3:105) And be not as those who divided and differed among themselves after the clear proofs had come to them. It is they for whom there is an awful torment.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(3:105) And be ye not as those who separated and disputed after the clear proofs had come unto them. For such there is an awful doom,
Abdullah Yusuf Ali
(3:105) Be not like those who are divided amongst themselves and fall into disputations after receiving Clear Signs: For them is a dreadful penalty,-
Mohammad Habib Shakir
(3:105) And be not like those who became divided and disagreed after clear arguments had come to them, and these it is that shall have a grievous chastisement.
Dr. Ghali
(3:105) And do not be as the ones who were disunited and differed (among themselves), even after the supreme evidences came to them. And those will have a tremendous torment.
Ali Unal
(3:105) Be not as those who split into parties and followed different ways after the manifest truths had come to them. Those are the ones for whom is a tremendous punishment.
Amatul Rahman Omar
(3:105) And do not be like those who were disunited and fell into variance after clear proofs had come to them. It is these for whom a great punishment awaits.
Literal
(3:105) And do not be like those who separated and differed , from after what the evidences came to them, and those, for them (is a) great torture.
Ahmed Ali
(3:105) So be not like those who became disunited and differed among themselves after clear proofs had come to them. For them is great suffering.
A. J. Arberry
(3:105) Be not as those who scattered and fell into variance after the clear signs came to them; those there awaits a mighty chastisement,
Abdul Majid Daryabadi
(3:105) And be not like unto those who separated and differed among themselves after there had come unto them evidences. These! for them shall be a torment mighty.
Maulana Mohammad Ali
(3:105) And from among you there should be a party who invite to good and enjoin the right and forbid the wrong. And these are they who are successful.
Muhammad Sarwar
(3:105) Do not be like those who turned into quarrelling sects after receiving clear authoritative evidence. They will suffer a great torment.
Hamid Abdul Aziz
(3:105) On the day when faces shall be whitened and faces shall be blackened. As for those whose faces are blackened, - "Did you disbelieve after your faith, then taste the torment for your disbelief.”
Faridul Haque
(3:105) And do not be like those who became divided and disputed after the clear signs had come to them
Talal Itani
(3:105) And do not be like those who separated and disputed after the clear proofs came to them; for them is a great punishment.
Ahmed Raza Khan
(3:105) And do not be like those who became divided and disputed after the clear signs had come to them; and for them is a terrible punishment.
Wahiduddin Khan
(3:105) Do not be like those who, after they had been given clear evidence, split into factions and differed among themselves: a terrible punishment awaits such people.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(3:105) And be not as those who divided and differed among themselves after the clear proofs had come to them. It is they for whom there is an awful torment.
Ali Quli Qarai
(3:105) Do not be like those who became divided [into sects] and differed after manifest signs had come to them. For such there will be a great punishment
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(3:105) Do not follow the example of those who became divided and differed with one another after clear proofs had come to them. For those, there is a great punishment.
That is translated surah Ali 'Imran ayat 105 (QS 3: 105) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Ali 'Imran 105 (QS 3: 105) in arabic and english translation"
Post a Comment