Quran surah Al Baqarah 123 image and Transliteration
Waittaqoo yawman la tajzee nafsun AAan nafsin shayan wala yuqbalu minha AAadlun wala tanfaAAuha shafaAAatun wala hum yunsaroona
Quran surah Al Baqarah 123 in arabic text
وَاتَّقُوا يَوْمًا لَا تَجْزِي نَفْسٌ عَنْ نَفْسٍ شَيْئًا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا تَنْفَعُهَا شَفَاعَةٌ وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ
Quran surah Al Baqarah 123 in english translation
Sahih International
(2:123) And fear a Day when no soul will suffice for another soul at all, and no compensation will be accepted from it, nor will any intercession benefit it, nor will they be aided.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(2:123) And fear the Day (of Judgement) when no person shall avail another, nor shall compensation be accepted from him, nor shall intercession be of use to him, nor shall they be helped.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(2:123) And guard (yourselves) against a day when no soul will in aught avail another, nor will compensation be accepted from it, nor will intercession be of use to it; nor will they be helped.
Abdullah Yusuf Ali
(2:123) Then guard yourselves against a Day when one soul shall not avail another, nor shall compensation be accepted from her nor shall intercession profit her nor shall anyone be helped (from outside).
Mohammad Habib Shakir
(2:123) And be on your guard against a day when no soul shall avail another in the least neither shall any compensation be accepted from it, nor shall intercession profit it, nor shall they be helped.
Dr. Ghali
(2:123) And protect (yourselves) against a Day (when) no self will recompense for (another) self (in) anything. And no justice (i.e. just compensation) will be accepted from it nor will any intercession profit it; neither will they be vindicated.
Ali Unal
(2:123) And be fearful and strive to be guarded against a day when (everybody will be seeking a means to save himself, and when) no soul will pay on behalf of another, nor will compensation be accepted from any of them, nor will any intercession (of the sort common in the world but which does not meet with God’s permission and approval) be of use to them, nor will they be helped.
Amatul Rahman Omar
(2:123) And guard (yourselves) against (the agony of) the day when no being shall avail another in anyway nor any compensation be accepted on anyone´s behalf, nor any intercession shall be profitable to anyone nor they shall be helped.
Literal
(2:123) And fear a day/time, no self rewards/reimburses (removes) from a self a thing, and no redemption/ransom (is) to be accepted/received from it, and nor mediation benefits it, and nor they be given victory/aid.
Ahmed Ali
(2:123) Fear the day when no man will stand up for man in the least, and no ransom avail nor intercession matter nor help reach.
A. J. Arberry
(2:123) and beware a day when no soul for another shall give satisfaction, and no counterpoise shall be accepted from it, nor any intercession shall be profitable to it, neither shall they be helped.
Abdul Majid Daryabadi
(2:123) And fear a Day whereon not in aught shall a soul satisfy for a soul, nor shall compensation be accepted therefor, nor shall intercession profit it, nor shall they be succoured.
Maulana Mohammad Ali
(2:123) And be on your guard against a day when no soul will avail another in the least, neither will any compensation be accepted from it, nor will intercession profit it, nor will they be helped.
Muhammad Sarwar
(2:123) Have fear of the day when every soul will be responsible for itself, no ransom will be accepted for it, no intercession will be of any benefit to it and no one will receive any help.
Hamid Abdul Aziz
(2:123) And fear the day when no soul shall pay a recompense for another soul, nor shall an equivalent be received there from, nor any intercession avail; and they shall not be helped.
Faridul Haque
(2:123) And fear the day when no soul will be exchanged for another, nor will they be set free in lieu of compensation, nor will any intercession benefit the disbelievers, nor will they be helped.
Talal Itani
(2:123) And beware of a Day when no soul will avail another soul in any way, and no ransom will be accepted from it, and no intercession will benefit it, and they will not be helped.
Ahmed Raza Khan
(2:123) And fear the day when no soul will be exchanged for another, nor will they be set free in lieu of compensation, nor will any intercession benefit the disbelievers, nor will they be helped.
Wahiduddin Khan
(2:123) and fear a Day when no human being shall avail another. Nor shall ransom be accepted from any of them, nor shall intercession be of any use to them, and none shall be succoured.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(2:123) And fear the Day (of Judgement) when no person shall avail another, nor shall compensation be accepted from him, nor shall intercession be of use to him, nor shall they be helped.
Ali Quli Qarai
(2:123) Beware of the Day when no soul will compensate for another, neither will any ransom be accepted from it, nor will any intercession benefit it, nor will they be helped.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(2:123) And fear a Day when no soul for another will compensate a thing, and no equivalent will be accepted from it, neither intercession will benefit it, nor shall they be helped.
That is translated surah Al Baqarah ayat 123 (QS 2: 123) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Baqarah 123 (QS 2: 123) in arabic and english translation"
Post a Comment