Quran surah Ali 'Imran 133 (QS 3: 133) in arabic and english translation

Alquran english Ali 'Imran 133 (arabic: سورة آل عمران) revealed Medinan surah Ali 'Imran (Family of imran) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Ali 'Imran is 3 surah (chapter) of the Quran, with 200 verses (ayat). this is QS 3:133 english translate.

Quran surah Ali 'Imran 133 image and Transliteration


quran image Ali 'Imran133

WasariAAoo ila maghfiratin min rabbikum wajannatin AAarduha alssamawatu waalardu oAAiddat lilmuttaqeena

 

Quran surah Ali 'Imran 133 in arabic text


وَسَارِعُوا إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ مِنْ رَبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ أُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِينَ



Quran surah Ali 'Imran 133 in english translation


Sahih International


(3:133) And hasten to forgiveness from your Lord and a garden as wide as the heavens and earth, prepared for the righteous

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(3:133) And march forth in the way (which leads to) forgiveness from your Lord, and for Paradise as wide as are the heavens and the earth, prepared for Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2).

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(3:133) And vie one with another for forgiveness from your Lord, and for a paradise as wide as are the heavens and the earth, prepared for those who ward off (evil);

Abdullah Yusuf Ali


(3:133) Be quick in the race for forgiveness from your Lord, and for a Garden whose width is that (of the whole) of the heavens and of the earth, prepared for the righteous,-

Mohammad Habib Shakir


(3:133) And hasten to forgiveness from your Lord; and a Garden, the extensiveness of which is (as) the heavens and the earth, it is prepared for those who guard (against evil).

Dr. Ghali


(3:133) And vie swiftly with one another for forgiveness from your Lord and for a Garden whose breadth is the heavens and the earth, prepared for the pious.

Ali Unal


(3:133) And hasten, as if competing with one another, to forgiveness from your Lord, and to a Garden as spacious as the heavens and the earth, prepared for the God-revering, pious.

Amatul Rahman Omar


(3:133) Wing your way to the protection of your Lord and to the Paradise whose expanse is as (vast as) the heavens and the earth. It is prepared for those who become secure against evil

Literal


(3:133) And quicken/speed to a forgiveness from your Lord and a treed garden/paradise, its width (is) the skies/space and the earth/Planet Earth, (it) was/is prepared to the fearing and obeying.

Ahmed Ali


(3:133) And hasten for the pardon of your Lord, and for Paradise extending over the heavens and the earth, laid out for those who take heed for themselves and fear God,

A. J. Arberry


(3:133) And vie with one another, hastening to forgiveness from your Lord, and to a garden whose breadth is as the heavens and earth, prepared for the godfearing

Abdul Majid Daryabadi


(3:133) And vie with each other in hastening to obtain forgiveness from your Lord and toward the Garden whereof the width equalleth the heavens and the earth, gotten ready for the God- fearing

Maulana Mohammad Ali


(3:133) And obey Allah and the Messenger, that you may be shown mercy.

Muhammad Sarwar


(3:133) Hasten to obtain forgiveness from your Lord and to qualify yourselves for Paradise. Paradise, vast as the heavens and the earth, is prepared for the pious

Hamid Abdul Aziz


(3:133) Those who give charity, both in prosperity and in adversity, for those who control their rage, and those who are forgiving towards mankind. Allah loves the good.

Faridul Haque


(3:133) And rush towards forgiveness from your Lord, and towards a Paradise that can hold all the heavens and the earth in its width - prepared for the pious.

Talal Itani


(3:133) And race towards forgiveness from your Lord, and a Garden as wide as the heavens and the earth, prepared for the righteous.

Ahmed Raza Khan


(3:133) And rush towards forgiveness from your Lord, and towards a Paradise that can hold all the heavens and the earth in its width – prepared for the pious.

Wahiduddin Khan


(3:133) And vie with one another for your Lord's forgiveness and for a Paradise as vast as the heavens and the earth, which has been prepared for the God-fearing,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(3:133) And march forth in the way (which leads to) forgiveness from your Lord, and for Paradise as wide as the heavens and the earth, prepared for the Muttaqin (the pious).

Ali Quli Qarai


(3:133) Hasten towards your Lord’s forgiveness and a paradise as vast as the heavens and the earth, prepared for the Godwary

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(3:133) And hasten to a forgiveness from your Lord and a Paradise as wide as heaven and earth, prepared for the cautious

 

That is translated surah Ali 'Imran ayat 133 (QS 3: 133) in arabic and english text, may be useful.

0 Response to "Quran surah Ali 'Imran 133 (QS 3: 133) in arabic and english translation"

Post a Comment