Quran surah Ar Ra'd 34 image and Transliteration
Lahum AAathabun fee alhayati alddunya walaAAathabu alakhirati ashaqqu wama lahum mina Allahi min waqin
Quran surah Ar Ra'd 34 in arabic text
لَهُمْ عَذَابٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَقُّ ۖ وَمَا لَهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ وَاقٍ
Quran surah Ar Ra'd 34 in english translation
Sahih International
(13:34) For them will be punishment in the life of [this] world, and the punishment of the Hereafter is more severe. And they will not have from Allah any protector.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(13:34) For them is a torment in the life of this world, and certainly, harder is the torment of the Hereafter. And they have no protector against Allah.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(13:34) For them is torment in the life of the world, and verily the doom of the Hereafter is more painful, and they have no defender from Allah.
Abdullah Yusuf Ali
(13:34) For them is a penalty in the life of this world, but harder, truly, is the penalty of the Hereafter: and defender have they none against Allah.
Mohammad Habib Shakir
(13:34) They shall have chastisement in this world's life, and the chastisement of the hereafter is certainly more grievous, and they shall have no protector against Allah.
Dr. Ghali
(13:34) For them is torment in the present life; and indeed the torment of the Hereafter is (yet) more arduous; and in no way do they have any protector from Allah.
Ali Unal
(13:34) For them is punishment in the life of this world, but the punishment of the Hereafter is yet more grievous, and they have none to guard them against God.
Amatul Rahman Omar
(13:34) They are doomed to punishment in the present life (and the next). But the punishment of the Hereafter will of course, be graver still. They will have no saviour at all from (the punishment of) Allâh.
Literal
(13:34) For them (is) torture in the life the present/worldly life, and the end`s (other life`s) torture (E) (is) harder/more difficult , and (there is) none from (a) protector/preserver for them.
Ahmed Ali
(13:34) For them is punishment in this world; and the punishment of the world to come is far more severe. They will have no one to save them from God.
A. J. Arberry
(13:34) For them is chastisement in the present life; and the chastisement of the world to come is yet more grievous; they have none to defend them from God.
Abdul Majid Daryabadi
(13:34) For them is torment in the life of the Word, and surely the torment of the Hereafter is harder; and from Allah there is for them no protector.
Maulana Mohammad Ali
(13:34) Is, then, He Who watches every soul as to what it earns --? And yet they ascribe partners to Allah! Say: Name them. Would you inform Him of that which He knows not in the earth, or of an outward saying? Rather, their plan is made fair-seeming to those who disbelieve, and they are kept back from the path. And whom Allah leaves in error, he has no guide.
Muhammad Sarwar
(13:34) The unbelievers will face torment in this world and their punishment in the life hereafter will be even greater. No one can save them from the wrath of God.
Hamid Abdul Aziz
(13:34) For them is torment in the life of this world; but surely the torment of the Hereafter is more wretched still, nor have they against Allah a defender.
Faridul Haque
(13:34) They will be punished in the life of this world, and indeed the punishment of the Hereafter is the most severe
Talal Itani
(13:34) There is for them torment in the worldly life, but the torment of the Hereafter is harsher. And they have no defender against God.
Ahmed Raza Khan
(13:34) They will be punished in the life of this world, and indeed the punishment of the Hereafter is the most severe; and there is none to save them from Allah.
Wahiduddin Khan
(13:34) Punishment awaits them in the present life: but harsher is the punishment of the Hereafter -- no one will defend them against God.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(13:34) For them is a torment in the life of this world, and certainly, harder is the torment of the Hereafter. And they have no defender (or protector) against Allah.
Ali Quli Qarai
(13:34) There is a punishment for them in the life of this world, and the punishment of the Hereafter will surely be harder, and they have no defender against Allah.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(13:34) They shall be punished in this life but the punishment of the Everlasting Life is more grievous. None shall defend them from Allah.
That is translated surah Ar Ra'd ayat 34 (QS 13: 34) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Ar Ra'd 34 (QS 13: 34) in arabic and english translation"
Post a Comment