Quran surah Ar Ra'd 43 image and Transliteration
Wayaqoolu allatheena kafaroo lasta mursalan qul kafa biAllahi shaheedan baynee wabaynakum waman AAindahu AAilmu alkitabi
Quran surah Ar Ra'd 43 in arabic text
وَيَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَسْتَ مُرْسَلًا ۚ قُلْ كَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدًا بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ وَمَنْ عِنْدَهُ عِلْمُ الْكِتَابِ
Quran surah Ar Ra'd 43 in english translation
Sahih International
(13:43) And those who have disbelieved say, "You are not a messenger." Say, [O Muhammad], "Sufficient is Allah as Witness between me and you, and [the witness of] whoever has knowledge of the Scripture."
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(13:43) And those who disbelieve, say: "You (O Muhammad SAW) are not a Messenger." Say: "Sufficient for a witness between me and you is Allah and those too who have knowledge of the Scripture (such as 'Abdullah bin Salam and other Jews and Christians who embraced Islam)."
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(13:43) They who disbelieve say: Thou art no messenger (of Allah). Say: Allah, and whosoever hath knowledge of the Scripture, is sufficient witness between me and you.
Abdullah Yusuf Ali
(13:43) The Unbelievers say: "No messenger art thou." Say: "Enough for a witness between me and you is Allah, and such as have knowledge of the Book."
Mohammad Habib Shakir
(13:43) And those who disbelieve say: You are not a messenger. Say: Allah is sufficient as a witness between me and you and whoever has knowledge of the Book.
Dr. Ghali
(13:43) And the ones who have disbelieved say, "You are not an Emissary." Say, " Allah suffices as an Ever-Present Witness between me and you, and whoever has in his presence Knowledge of the Book (is also a witness)."
Ali Unal
(13:43) Those who disbelieve say: "You are not a Messenger sent by God." Say (to them): "God suffices for a witness between me and you, and (as witnesses) those who have true knowledge of the Book."
Amatul Rahman Omar
(13:43) And those who disbelieve say, `You are not a sent one (of God)´. Say, `Allâh suffices as a Witness between me and you, and (so are) those who possess knowledge of the Divine Book.´
Literal
(13:43) And those who disbelieved say: "You are not sent." Say: "Enough/sufficient with God (as) a witness/testifier between me and between you, and who at him (is) The Book`s knowledge." 169
Ahmed Ali
(13:43) Yet those who are disbelievers say: "You are not the apostle sent (by God)." Tell them: "God is sufficient as witness between me and you, and he who has knowledge of the Book."
A. J. Arberry
(13:43) The unbelievers say, 'Thou art not an Envoy.' Say: 'God suffices as a witness between me and you, and whosoever possesses knowledge of the Book.'
Abdul Majid Daryabadi
(13:43) And those who disbelieve say: thou art not a sent one. Say thou: Allah is a sufficient witness between me and you, and also he with whom is knowledge of the Book.
Maulana Mohammad Ali
(13:43) And those before them planned indeed, but all planning is Allah’s. He knows what every soul earns. And the disbelievers will come to know for whom is the (good) end of the Abode.
Muhammad Sarwar
(13:43) (Muhammad), the unbelievers say, "You are not a Messenger." Say, "God and those who have the knowledge of the Book are sufficient witness (to my prophethood)."
Hamid Abdul Aziz
(13:43) And those who disbelieve say, "You ar no Messenger!" Say, "Allah is witness enough between me and you; and so is he who has the knowledge of the Book (any revealed Scripture)!"
Faridul Haque
(13:43) The disbelievers say, "You are not a (Noble) Messenger (of Allah)"
Talal Itani
(13:43) Those who disbelieve say, “You are not a messenger.” Say, “God is a sufficient witness between me and you, and whoever has knowledge of the Scripture.”
Ahmed Raza Khan
(13:43) The disbelievers say, “You are not a (Noble) Messenger (of Allah)”; proclaim, “Allah is a Sufficient Witness between me and you, and (so is) he who has knowledge of the Book.”
Wahiduddin Khan
(13:43) Those who deny the truth say, "You are not God's messenger." Say, "Sufficient is God as my witness between me and you, and those who have knowledge of the Book."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(13:43) And those who disbelieved, say: "You are not a Messenger." Say: "Sufficient as a witness between me and you is Allah and those too who have knowledge of the Scripture."
Ali Quli Qarai
(13:43) The faithless say, ‘You have not been sent [by Allah].’ Say, ‘Allah suffices as a witness between me and you, and he who possesses the knowledge of the Book.’
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(13:43) Those who disbelieve say: 'You are not a Messenger' Say: 'Allah is a Sufficient witness between me and you, and whosoever possess knowledge of the Book'
That is translated surah Ar Ra'd ayat 43 (QS 13: 43) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Ar Ra'd 43 (QS 13: 43) in arabic and english translation"
Post a Comment