Quran surah Ar Rahman 56 image and Transliteration
Feehinna qasiratu alttarfi lam yatmithhunna insun qablahum wala jannun
Quran surah Ar Rahman 56 in arabic text
فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
Quran surah Ar Rahman 56 in english translation
Sahih International
(55:56) In them are women limiting [their] glances, untouched before them by man or jinni -
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(55:56) Wherein both will be those (maidens) restraining their glances upon their husbands, whom no man or jinn yatmithhunna (has opened their hymens with sexual intercourse) before them.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(55:56) Therein are those of modest gaze, whom neither man nor jinni will have touched before them.
Abdullah Yusuf Ali
(55:56) In them will be (Maidens), chaste, restraining their glances, whom no man or Jinn before them has touched;-
Mohammad Habib Shakir
(55:56) In them shall be those who restrained their eyes; before them neither man nor jinni shall have touched them.
Dr. Ghali
(55:56) Therein are (maidens) restraining their glances whom neither humankind nor the jinn (race) have deflowered before them;
Ali Unal
(55:56) In them are pure, chaste-eyed spouses (whose glances are fixed on their spouses only), whom no man or jinn has touched before.
Amatul Rahman Omar
(55:56) There they shall have (chaste and modest) maidens restraining their glances (to look at them only), whom (in this state) neither man nor jinn has ever touched before them.
Literal
(55:56) In them (B) (are) confining the eyes, (they) were not touched (by) a human before them, and nor Jinn.
Ahmed Ali
(55:56) In them maidens with averted glances, undeflowered by man or by jinn before them, --
A. J. Arberry
(55:56) therein maidens restraining their glances, untouched before them by any man or jinn --
Abdul Majid Daryabadi
(55:56) Therein shall be those of refraining looks whom before them hath deflowered neither man nor jinn.
Maulana Mohammad Ali
(55:56) Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Muhammad Sarwar
(55:56) There will be bashful maidens untouched by mankind or jinn before.
Hamid Abdul Aziz
(55:56) In them shall be those who are chaste with restrained glances; whom neither man nor jinn shall have touched before them.
Faridul Haque
(55:56) Upon thrones are the women who do not gaze at men except their husbands, and before them, are untouched by any man or jinn.
Talal Itani
(55:56) In them are maidens restraining their glances, untouched before by any man or jinn.
Ahmed Raza Khan
(55:56) Upon thrones are the women who do not gaze at men except their husbands, and before them, are untouched by any man or jinn.
Wahiduddin Khan
(55:56) Therein are maidens of modest gaze, whom neither a man nor a jinn had ever touched before them.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(55:56) Wherein both will be Qasirat At-Tarf, whom never deflowered a human before nor Jinn.
Ali Quli Qarai
(55:56) In them are maidens of restrained glances, whom no human has touched before, nor jinn.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(55:56) Therein are maidens who restrain their glances, whom neither human nor jinn have touched before.
That is translated surah Ar Rahman ayat 56 (QS 55: 56) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Ar Rahman 56 (QS 55: 56) in arabic and english translation"
Post a Comment