Quran surah Ar Rum 42 image and Transliteration
Qul seeroo fee alardi faonthuroo kayfa kana AAaqibatu allatheena min qablu kana aktharuhum mushrikeena
Quran surah Ar Rum 42 in arabic text
قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِنْ قَبْلُ ۚ كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُشْرِكِينَ
Quran surah Ar Rum 42 in english translation
Sahih International
(30:42) Say, [O Muhammad], "Travel through the land and observe how was the end of those before. Most of them were associators [of others with Allah].
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(30:42) Say (O Muhammad SAW): "Travel in the land and see what was the end of those before (you)! Most of them were Mushrikun (the disbelievers in the Oneness of Allah, polytheists, idolaters, etc.)."
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(30:42) Say (O Muhammad, to the disbelievers): Travel in the land, and see the nature of the consequence for those who were before you! Most of them were idolaters.
Abdullah Yusuf Ali
(30:42) Say: "Travel through the earth and see what was the end of those before (you): Most of them worshipped others besides Allah."
Mohammad Habib Shakir
(30:42) Say: Travel in the land, then see how was the end of those before; most of them were polytheists.
Dr. Ghali
(30:42) Say, "Travel in the earth, then look into how was the end of the ones who were earlier; most of them were associators." (Those who associate others with Allah).
Ali Unal
(30:42) Say: "Travel about on the earth and see what was the outcome for those who lived before themyou. Most of them were (obstinately given to) associating partners (with God)."
Amatul Rahman Omar
(30:42) Say, `Travel all over the earth and behold how (evil) the end of your predecessors was. Most of them were those who assigned associates (with God).´
Literal
(30:42) Say: "Walk/move/ride in the earth/Planet Earth, so see/wonder about how was those from before`s end/turn (result), most of them were sharers/takers of partners (with God)."
Ahmed Ali
(30:42) Say: "Travel on the earth and see how came the end of those before you." Most of them were idolaters.
A. J. Arberry
(30:42) Say: 'Journey in the land, then behold how was the end of those that were before; most of them were idolaters.'
Abdul Majid Daryabadi
(30:42) Say thou: go forth in the land and behold what wise hath been the end of those of aforetime? And most of them were associaters.
Maulana Mohammad Ali
(30:42) Allah is He who created you, then He sustains you, then He causes you to die, then brings you to life. Is there any of your associate-gods who does aught of it? Glory be to Him, and exalted be He above what they associate (with Him)!
Muhammad Sarwar
(30:42) (Muhammad), tell them, "Travel through the land to see how terrible was the end of those who lived before. Many of them were pagans.
Hamid Abdul Aziz
(30:42) Corruption has appeared in the land and the sea on account of what the hands of men have wrought, that He may make them taste a part of that which they have done, so that they may return.
Faridul Haque
(30:42) Proclaim (O dear Prophet Mohammed “ peace and blessings be upon him), Travel in the land, and see what sort of fate befell the former people
Talal Itani
(30:42) Say, “Roam the earth, and observe the fate of those who came before. Most of them were idolaters.”
Ahmed Raza Khan
(30:42) Proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “Travel in the land, and see what sort of fate befell the former people; and most of them were polytheists.”
Wahiduddin Khan
(30:42) Say, "Journey through the land, and see how those before you met their end -- most of them, ascribed partners with God."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(30:42) Say: "Travel in the land and see what was the end of those before (you)! Most of them were idolators."
Ali Quli Qarai
(30:42) Say, ‘Travel over the land, and see how was the fate of those who were before [you], most of whom were polytheists.’
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(30:42) Say: 'Journey in the land and see what was the end of those who were before you. Most of them were idolaters'
That is translated surah Ar Rum ayat 42 (QS 30: 42) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Ar Rum 42 (QS 30: 42) in arabic and english translation"
Post a Comment