Quran surah Ash shura 36 image and Transliteration
Fama ooteetum min shayin famataAAu alhayati alddunya wama AAinda Allahi khayrun waabqa lillatheena amanoo waAAala rabbihim yatawakkaloona
Quran surah Ash shura 36 in arabic text
فَمَا أُوتِيتُمْ مِنْ شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَمَا عِنْدَ اللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ لِلَّذِينَ آمَنُوا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
Quran surah Ash shura 36 in english translation
Sahih International
(42:36) So whatever thing you have been given - it is but [for] enjoyment of the worldly life. But what is with Allah is better and more lasting for those who have believed and upon their Lord rely
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(42:36) So whatever you have been given is but a passing enjoyment for this worldly life, but that which is with Allah (Paradise) is better and more lasting for those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and put their trust in their Lord (concerning all of their affairs).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(42:36) Now whatever ye have been given is but a passing comfort for the life of the world, and that which Allah hath is better and more lasting for those who believe and put their trust in their Lord,
Abdullah Yusuf Ali
(42:36) Whatever ye are given (here) is (but) a convenience of this life: but that which is with Allah is better and more lasting: (it is) for those who believe and put their trust in their Lord:
Mohammad Habib Shakir
(42:36) So whatever thing you are given, that is only a provision of this world's life, and what is with Allah is better and more lasting for those who believe and rely on their Lord.
Dr. Ghali
(42:36) So, whatever thing has been brought to you is the enjoyment of the present life; (Literally: the lowly life, i.e; the life of this world) and what is in the Providence of Allah is more charitable (i.e; better) and more enduring for the ones who have believed and put their trust in their Lord,
Ali Unal
(42:36) Whatever thing you are granted is but for the passing enjoyment of the present, worldly life, but what God keeps for you in the Hereafter is much better and more enduring for those who believe and put their trust in their Lord;
Amatul Rahman Omar
(42:36) (People!) whatever you have been given is only the passing enjoyment of the present life. But much better and more lasting is that (reward) which Allâh has for those who believe and put there trust in their Lord
Literal
(42:36) So what you were given from a thing so (it is) long life/enjoyment (of) the life the present/worldly life, and what (is) at God (is) better and more lasting (everlasting) to those who believed and on their Lord, they rely/depend .
Ahmed Ali
(42:36) Whatsoever you have been given is only this life's merchandise; but what is with God is better and more lasting for those who believe and place their trust in their Lord,
A. J. Arberry
(42:36) Whatever thing you have been given is the enjoyment of the present life; but what is with God is better and more enduring for those who believe and put their trust in their Lord.
Abdul Majid Daryabadi
(42:36) So whatsoever things are vouchsafed Unto you are but a Passing enjoyment for the life of the world, and that which is with Allah, better and more lasting, is for those who believe and in their Lord put their trust.
Maulana Mohammad Ali
(42:36) And (that) those who dispute about Our messages may know. There is no refuge for them.
Muhammad Sarwar
(42:36) Whatever you have received is just a means of enjoyment for this life but the reward of God for the believers and those who trust in their Lord will be better and everlasting.
Hamid Abdul Aziz
(42:36) So whatever thing you are given, that is only a provision of the life of this world, and that which is with Allah is better and more lasting for those who believe and put their trust in their Lord.
Faridul Haque
(42:36) Whatever you have received is only for usage in the life of this world, and that which is with Allah is much better and more lasting - for those who believe and rely upon their Lord.
Talal Itani
(42:36) Whatever thing you are given is only the provision of this life. But what God possesses is better and more lasting for those who believe and rely on their Lord.
Ahmed Raza Khan
(42:36) Whatever you have received is only for usage in the life of this world, and that which is with Allah is much better and more lasting – for those who believe and rely upon their Lord.
Wahiduddin Khan
(42:36) Whatever you have been given is only a temporary provision of this life, but that which is with God is better and more lasting for those who believe and put their trust in their Lord;
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(42:36) So whatever you have been given is but (a passing) enjoyment for this worldly life, but that which is with Allah is better and more lasting for those who believe and put their trust in their Lord.
Ali Quli Qarai
(42:36) Whatever you have been given are the wares of the life of this world, but what is with Allah is better and more lasting for those who have faith and who put their trust in their Lord
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(42:36) That which you have been given is but the enjoyment of the present life. Better and more enduring is that which Allah has for those who believe and put their trust in their Lord.
That is translated surah Ash shura ayat 36 (QS 42: 36) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Ash shura 36 (QS 42: 36) in arabic and english translation"
Post a Comment