Quran surah At Taubah 66 (QS 9: 66) in arabic and english translation

Alquran english At Taubah 66 (arabic: سورة التوبة) revealed Medinan surah At Taubah (The Repentance) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. At Taubah is 9 surah (chapter) of the Quran, with 129 verses (ayat). this is QS 9:66 english translate.

Quran surah At Taubah 66 image and Transliteration


quran image At Taubah66

La taAAtathiroo qad kafartum baAAda eemanikum in naAAfu AAan taifatin minkum nuAAaththib taifatan biannahum kanoo mujrimeena

 

Quran surah At Taubah 66 in arabic text


لَا تَعْتَذِرُوا قَدْ كَفَرْتُمْ بَعْدَ إِيمَانِكُمْ ۚ إِنْ نَعْفُ عَنْ طَائِفَةٍ مِنْكُمْ نُعَذِّبْ طَائِفَةً بِأَنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ



Quran surah At Taubah 66 in english translation


Sahih International


(9:66) Make no excuse; you have disbelieved after your belief. If We pardon one faction of you - We will punish another faction because they were criminals.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(9:66) Make no excuse; you have disbelieved after you had believed. If We pardon some of you, We will punish others amongst you because they were Mujrimun (disbelievers, polytheists, sinners, criminals, etc.).

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(9:66) Make no excuse. Ye have disbelieved after your (confession of) belief. If We forgive a party of you, a party of you We shall punish because they have been guilty.

Abdullah Yusuf Ali


(9:66) Make ye no excuses: ye have rejected Faith after ye had accepted it. If We pardon some of you, We will punish others amongst you, for that they are in sin.

Mohammad Habib Shakir


(9:66) Do not make excuses; you have denied indeed after you had believed; if We pardon a party of you, We will chastise (another) party because they are guilty.

Dr. Ghali


(9:66) Do not excuse yourselves. You have readily disbelieved after your belief; in case We are clement towards a section of you, We will torment (another) section, for that they have been criminals.".

Ali Unal


(9:66) Do not make excuses now! You have indeed disbelieved after your (declaration of) faith. Even if We pardon a section of you (those whose idle talk was not intended to mock God and His Messenger), We will surely punish another section of you for they have been criminals.

Amatul Rahman Omar


(9:66) `Make no (false) excuses (now), you have certainly disbelieved after your confession of belief. Even if We forgive one party of you, We will punish the (people of the) other party for they are steeped in sin.´

Literal


(9:66) Do not apologize/find excuses, you had disbelieved after your belief, if We forgive/pardon on a group of people from you, We torture a group of people because they were criminals/sinners.

Ahmed Ali


(9:66) Do not make excuses: You turned unbelievers after having come to faith. If We pardon a section of you (for being frivolous), We shall punish the other for being guilty (of deliberate sin).

A. J. Arberry


(9:66) Make no excuses. You have disbelieved after your believing. If We forgive one party of you, We will chastise another party for that they were sinners.'

Abdul Majid Daryabadi


(9:66) Make no excuse. Of a surety ye are disbelieving after declaring your faith. If, party of you We shall Opardon, anot her party We shall torment for they have remained sinners.

Maulana Mohammad Ali


(9:66) And if thou ask them, they would certainly say: We were only talking idly and sporting. Say: Was it Allah and His messages and His Messenger that you mocked?

Muhammad Sarwar


(9:66) Make no excuses. You have certainly turned back to disbelief. If We forgive one group of you, We must punish the other for they are guilty.

Hamid Abdul Aziz


(9:66) Make no excuse! You have disbelieved after your (confession of) faith; if We forgive one party of you, We will punish another party because they were guilty.

Faridul Haque


(9:66) Do not feign excuses, you have turned disbelievers after becoming Muslims

Talal Itani


(9:66) Do not apologize. You have disbelieved after your belief. If We pardon some of you, We will punish others, because they are guilty.

Ahmed Raza Khan


(9:66) “Do not feign excuses, you have turned disbelievers after becoming Muslims”; if We forgive some of you*, We shall punish others because they were guilty. (* One who kept quiet and later repented.)

Wahiduddin Khan


(9:66) Make no excuses; you rejected the faith after you accepted it." If We pardon some of you, We will punish others amongst you, for they are guilty.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(9:66) Make no excuse; you disbelieved after you had believed. If We pardon some of you, We will punish others among you because they were criminals.

Ali Quli Qarai


(9:66) Do not make excuses. You have disbelieved after your faith.’ If We forgive a group among you, We will punish another group, for they have been guilty.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(9:66) Do not make excuses. You have disbelieved after you believed. If we forgive some of you, We will punish others, for they were sinners'

 

That is translated surah At Taubah ayat 66 (QS 9: 66) in arabic and english text, may be useful.

Related Posts :

0 Response to "Quran surah At Taubah 66 (QS 9: 66) in arabic and english translation"

Post a Comment