Quran surah At Tur 42 image and Transliteration
Am yureedoona kaydan faallatheena kafaroo humu almakeedoona
Quran surah At Tur 42 in arabic text
أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا ۖ فَالَّذِينَ كَفَرُوا هُمُ الْمَكِيدُونَ
Quran surah At Tur 42 in english translation
Sahih International
(52:42) Or do they intend a plan? But those who disbelieve - they are the object of a plan.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(52:42) Or do they intend a plot (against you O Muhammad SAW)? But those who disbelieve (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) are themselves in a plot!
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(52:42) Or seek they to ensnare (the messenger)? But those who disbelieve, they are the ensnared!
Abdullah Yusuf Ali
(52:42) Or do they intend a plot (against thee)? But those who defy Allah are themselves involved in a Plot!
Mohammad Habib Shakir
(52:42) Or do they desire a war? But those who disbelieve shall be the vanquished ones in war.
Dr. Ghali
(52:42) Or even would they like plotting? Then the ones who have disbelieved are they who are (circumvented) in their plotting.
Ali Unal
(52:42) Or do they intend a plot (to entrap you so as to defeat your mission)? Yet it is those who disbelieve who are entrapped (in so plotting, because they deny themselves God’s blessings in both worlds).
Amatul Rahman Omar
(52:42) Do they intend to wage a war (against you)? But (remember) it is those who disbelieve that will be the victims of (their own) strategy of war.
Literal
(52:42) Or they want/intend a plot/conspiracy ? So those who disbelieved they are the plotted/conspired against .
Ahmed Ali
(52:42) Or do they want to stage a deception? -- Then only those who do not believe will be the ones who will be tricked.
A. J. Arberry
(52:42) Or desire they to outwit? The unbelievers, they are the outwitted.
Abdul Majid Daryabadi
(52:42) Seek they to lay a plot? Then those who disbelieve it is they who shall be plotted against.
Maulana Mohammad Ali
(52:42) Or possess they the unseen, so they write (it) down?
Muhammad Sarwar
(52:42) Do they design evil plans? The disbelievers themselves will be snared by their evil plots.
Hamid Abdul Aziz
(52:42) Or do they desire to plot (or ensnare)? But those who disbelieve shall be the vanquished in their plot.
Faridul Haque
(52:42) Or are they planning a conspiracy? So the conspiracy will befall only upon the disbelievers.
Talal Itani
(52:42) Or are they planning a conspiracy? The conspiracy will befall the disbelievers.
Ahmed Raza Khan
(52:42) Or are they planning a conspiracy? So the conspiracy will befall only upon the disbelievers.
Wahiduddin Khan
(52:42) Do they want to hatch some plot? Those who deny the truth will be the victims of the plot.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(52:42) Or do they intend a plot But those who disbelieve are themselves plotted against!
Ali Quli Qarai
(52:42) Do they seek to outmaneuver [Allah]? But it is the faithless who are the outmaneuvered ones!
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(52:42) Or, do they desire to outwit? The unbelievers are the outwitted.
That is translated surah At Tur ayat 42 (QS 52: 42) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah At Tur 42 (QS 52: 42) in arabic and english translation"
Post a Comment