Quran surah Hud 15 image and Transliteration
Man kana yureedu alhayata alddunya wazeenataha nuwaffi ilayhim aAAmalahum feeha wahum feeha la yubkhasoona
Quran surah Hud 15 in arabic text
مَنْ كَانَ يُرِيدُ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَالَهُمْ فِيهَا وَهُمْ فِيهَا لَا يُبْخَسُونَ
Quran surah Hud 15 in english translation
Sahih International
(11:15) Whoever desires the life of this world and its adornments - We fully repay them for their deeds therein, and they therein will not be deprived.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(11:15) Whosoever desires the life of the world and its glitter; to them We shall pay in full (the wages of) their deeds therein, and they will have no diminution therein.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(11:15) Whoso desireth the life of the world and its pomp, We shall repay them their deeds herein, and therein they will not be wronged.
Abdullah Yusuf Ali
(11:15) Those who desire the life of the present and its glitter,- to them we shall pay (the price of) their deeds therein,- without diminution.
Mohammad Habib Shakir
(11:15) Whoever desires this world's life and its finery, We will pay them in full their deeds therein, and they shall not be made to. suffer loss in respect of them.
Dr. Ghali
(11:15) Whoever is willing (to gain) the present life (Literally: the lowly life, i.e; the life of this world) and its adornment, We will pay them therein in full for their deeds and they shall not be depreciated (i.e; their deeds will not be depreciated) therein.
Ali Unal
(11:15) Whoever desires the present, worldly life and its outward shows, We recompense them for all that they do therein, and they are not deprived of their just due therein.
Amatul Rahman Omar
(11:15) Those who desire (the provisions of) this present life and its ornature, We will repay them in full (the reward) for their deeds in this (very life) and they will be made to suffer no loss therein.
Literal
(11:15) Who was/is wanting the life the present/worldly life and its decoration/beauty/ornament, We fulfill/complete to them their deeds in it, and they in it are not being reduced/cheated/caused injustice to.
Ahmed Ali
(11:15) To those who desire the life of this world and its many allures, We shall pay them in full for their acts herein and will not withold any thing.
A. J. Arberry
(11:15) Whoso desires the present life and its adornment, We will pay them in full for their works therein, and they shall not be defrauded there;
Abdul Majid Daryabadi
(11:15) Whosoever desireth the life of the world and the adornment thereof, We shall repay them in full their works therein, and in it they shall not be defrauded.
Maulana Mohammad Ali
(11:15) But if they answer you not, then know that it is revealed by Allah’s knowledge, and that there is no God but He. Will you then submit?
Muhammad Sarwar
(11:15) Those who choose the worldly life and its pleasures will be given proper recompense for their deeds in this life and will not suffer any loss.
Hamid Abdul Aziz
(11:15) "And if they (false gods, Muses) do not answer, then know that it is revealed by the knowledge of Allah, and that there is no God but He. Do you then Surrender (unto Allah and accept Islam)?
Faridul Haque
(11:15) Whoever desires the life of this world and its comforts, We shall give them the full reward for their deeds in it, and not make any reduction in it.
Talal Itani
(11:15) Whoever desires the worldly life and its glitter—We will fully recompense them for their deeds therein, and therein they will not be defrauded.
Ahmed Raza Khan
(11:15) Whoever desires the life of this world and its comforts, We shall give them the full reward for their deeds in it, and not make any reduction in it.
Wahiduddin Khan
(11:15) Those who desire the life of this world and all its finery shall be repaid in full in this life for their deeds -- nothing shall be denied them.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(11:15) Whosoever desires the life of the world and its glitter, to them We shall pay in full (the wages of) their deeds therein, and they will have no diminution therein.
Ali Quli Qarai
(11:15) As for those who desire the life of this world and its glitter, We will recompense them fully for their works therein, and they shall not be underpaid in it.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(11:15) We shall pay those who desire the present life and its adornments in full for the work they have done therein, they shall not be defrauded;
That is translated surah Hud ayat 15 (QS 11: 15) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Hud 15 (QS 11: 15) in arabic and english translation"
Post a Comment