Quran surah Hud 14 image and Transliteration
Fai llam yastajeeboo lakum faiAAlamoo annama onzila biAAilmi Allahi waan la ilaha illa huwa fahal antum muslimoona
Quran surah Hud 14 in arabic text
فَإِلَّمْ يَسْتَجِيبُوا لَكُمْ فَاعْلَمُوا أَنَّمَا أُنْزِلَ بِعِلْمِ اللَّهِ وَأَنْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَهَلْ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ
Quran surah Hud 14 in english translation
Sahih International
(11:14) And if they do not respond to you - then know that the Qur'an was revealed with the knowledge of Allah and that there is no deity except Him. Then, would you [not] be Muslims?
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(11:14) If then they answer you not, know then that the Revelation (this Quran) is sent down with the Knowledge of Allah and that La ilaha illa Huwa: (none has the right to be worshipped but He)! Will you then be Muslims (those who submit to Islam)?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(11:14) And if they answer not your prayer, then know that it is revealed only in the knowledge of Allah; and that there is no Allah save Him. Will ye then be (of) those who surrender?
Abdullah Yusuf Ali
(11:14) If then they (your false gods) answer not your (call), know ye that this revelation is sent down (replete) with the knowledge of Allah, and that there is no god but He! will ye even then submit (to Islam)?
Mohammad Habib Shakir
(11:14) But if they do not answer you, then know that it is revealed by Allah's knowledge and that there is no god but He; will you then submit?
Dr. Ghali
(11:14) So, in case they (i.e. the disbelievers) do not respond to you, then know that it has been sent down only with the knowledge of Allah and that there is no god except He. So are you (now) Muslims? (i.e; have you surrendered "to Him"?)
Ali Unal
(11:14) "If they (whom you call to your aid) cannot answer your call, then know that it (the Qur’an) is sent down as based on God’s Knowledge, and that there is no deity save Him. Will you, then, submit to God as Muslims?"
Amatul Rahman Omar
(11:14) But if they do not respond to you, then know that this (Qur´ân) which has been revealed is (replete) with (that which is only within) Allâh´s knowledge and that there is no other, cannot be and will never be One worthy of worship save Him. Will you then be the submitting ones (after knowing all this)?
Literal
(11:14) So if they do not answer/reply to you, so know that (the Koran) was/is descended with God`s knowledge , that (there is) no God except Him, so are you submitters/surrenderers/Moslems?"
Ahmed Ali
(11:14) If they do not answer you, then know it has been revealed with the knowledge of God, and that there is no god but He. (And say:) "Will you now submit?"
A. J. Arberry
(11:14) Then, if they do not answer you, know that it has been sent down with God's knowledge, and that there is no god but He. So have you surrendered?
Abdul Majid Daryabadi
(11:14) Then if they respond you not, know that it hath been sent down only with the Knowledge of Allah, and that there is no god but he; are ye Muslims then?
Maulana Mohammad Ali
(11:14) Or, say they: He has forged it. Say: Then bring ten forged chapters like it, and call upon whom you can besides Allah, if you are truthful.
Muhammad Sarwar
(11:14) If they will not respond to you, know that God has sent it with His knowledge and that He is the only God. Will you then become Muslims?"
Hamid Abdul Aziz
(11:14) Or they say, "He hath invented it." Say, "Bring ten surahs (chapters) like it, invented; and call upon all whom you can beside Allah, if you are truthful."
Faridul Haque
(11:14) So O Muslims, if they are unable to reply to this challenge of yours, then know well that it is sent down only with the knowledge of Allah
Talal Itani
(11:14) But if they fail to answer you, know that it was revealed with God’s knowledge, and that there is no god but He. Will you then submit?
Ahmed Raza Khan
(11:14) So O Muslims, if they are unable to reply to this challenge of yours, then know well that it is sent down only with the knowledge of Allah; and that except Him, there is no real God; so will you now accept?
Wahiduddin Khan
(11:14) But if they do not respond to you, then know that this [Quran] is sent down with God's knowledge and that there is no deity but Him. Will you then surrender yourselves to Him?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(11:14) If then they answer you not, know then that it is sent down with the knowledge of Allah and that there is no god besides Him! Will you then be Muslims
Ali Quli Qarai
(11:14) But if they do not respond to you, know that it has been sent down by Allah’s knowledge, and that there is no god except Him. Will you, then, submit [to Allah]?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(11:14) But if they do not answer you, know that it has been sent down with the knowledge of Allah, and that there is no god except He. So, have you surrendered (become Muslims)?
That is translated surah Hud ayat 14 (QS 11: 14) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Hud 14 (QS 11: 14) in arabic and english translation"
Post a Comment