Quran surah Hud 64 image and Transliteration
Waya qawmi hathihi naqatu Allahi lakum ayatan fatharooha takul fee ardi Allahi wala tamassooha bisooin fayakhuthakum AAathabun qareebun
Quran surah Hud 64 in arabic text
وَيَا قَوْمِ هَٰذِهِ نَاقَةُ اللَّهِ لَكُمْ آيَةً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللَّهِ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيبٌ
Quran surah Hud 64 in english translation
Sahih International
(11:64) And O my people, this is the she-camel of Allah - [she is] to you a sign. So let her feed upon Allah 's earth and do not touch her with harm, or you will be taken by an impending punishment."
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(11:64) And O my people! This she-camel of Allah is a sign to you, leave her to feed on Allah's earth, and touch her not with evil, lest a near torment will seize you.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(11:64) O my people! This is the camel of Allah, a token unto you, so suffer her to feed in Allah's earth, and touch her not with harm lest a near torment seize you.
Abdullah Yusuf Ali
(11:64) And O my people! This she-camel of Allah is a symbol to you: leave her to feed on Allah's (free) earth, and inflict no harm on her, or a swift penalty will seize you!
Mohammad Habib Shakir
(11:64) And, O my people! this will be (as) Allah's she-camel for you, a sign; therefore leave her to pasture on Allah's earth and do not touch her with evil, for then a near chastisement will overtake you.
Dr. Ghali
(11:64) And my people, this is the she-camel of Allah, a sign for you; so leave her out (free) to eat in the earth of Allah, and do not touch her with odious (treatment), (for) then a near torment would take you (away)."
Ali Unal
(11:64) "O my people! This is the she-camel from God as a sign for you (of the kind you demand to see before you believe). So leave her alone to pasture on God’s earth, and touch her with no evil lest an imminent punishment should seize you."
Amatul Rahman Omar
(11:64) `My people! this is a she-camel appointed by Allâh as a sign for you
Literal
(11:64) And you (my) nation this (is) God`s female camel for you (as) an evidence/sign . So leave it eat in God`s earth/ground/land and do not touch it with bad/evil/harm, so (then) near/close torture takes/punishes you.
Ahmed Ali
(11:64) O my people, this she-camel of God is a token for you. So leave her alone to graze on God's earth, and do not molest her, otherwise the swiftest punishment would befall you."
A. J. Arberry
(11:64) O my people, this is the She-camel of God, to be a sign for you. Leave her that she may eat in God's earth, and touch her not with evil, lest you' be seized by a nigh chastisement.'
Abdul Majid Daryabadi
(11:64) And O my people! yonder is the she-camel of Allah: a sign unto you; so let her alone, feeding in Allah's land, and touch her not with evil, lest there may overtake you a torment nigh.
Maulana Mohammad Ali
(11:64) He said: O my people, see you if I have clear proof from my Lord and He has granted me mercy from Himself -- who will then help me against Allah, if I disobey Him? So you would add to me naught but perdition.
Muhammad Sarwar
(11:64) My people, this is the she-camel of God, a miracle (to support the truth which has been brought) to you. Leave her to graze in the land of God. Do not harm her with your evil deeds lest torment will suddenly strike you."
Hamid Abdul Aziz
(11:64) He said, "O my people! Bethink you, if I stand upon a manifest sign (clear proof) from my Lord, and there come from Him mercy, who will help me against Allah if I rebel against Him? You will add to me naught but perdition.
Faridul Haque
(11:64) And O my people! This is the she-camel of Allah - a sign for you - so let her graze in Allah™s earth, and do not touch her with an evil intention for an imminent punishment will reach you.
Talal Itani
(11:64) “O my people, this is the she-camel of God, a sign for you. Let her graze on God’s land, and do not harm her, lest an imminent punishment overtakes you.”
Ahmed Raza Khan
(11:64) “And O my people! This is the she-camel of Allah – a sign for you – so let her graze in Allah’s earth, and do not touch her with an evil intention for an imminent punishment will reach you.”
Wahiduddin Khan
(11:64) My people! This she-camel of God is a sign for you. So leave her alone to graze on God's earth. And do her no harm, lest you should be instantly afflicted with a torment."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(11:64) And O my people! This she-camel of Allah is a sign to you, so leave her to graze in Allah's land, and touch her not with evil, lest a near torment should seize you.
Ali Quli Qarai
(11:64) O my people! This she-camel of Allah is a sign for you. Let her graze [freely] in Allah’s land, and do not cause her any harm, for then you shall be seized by a prompt punishment.’
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(11:64) My nation, this is the shecamel of Allah, a sign for you. Leave her to graze upon the earth of Allah and do not touch her with evil lest you be seized by a punishment that is near'
That is translated surah Hud ayat 64 (QS 11: 64) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Hud 64 (QS 11: 64) in arabic and english translation"
Post a Comment