Quran surah An Naml 25 image and Transliteration
Alla yasjudoo lillahi allathee yukhriju alkhabaa fee alssamawati waalardi wayaAAlamu ma tukhfoona wama tuAAlinoona
Quran surah An Naml 25 in arabic text
أَلَّا يَسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذِي يُخْرِجُ الْخَبْءَ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُونَ وَمَا تُعْلِنُونَ
Quran surah An Naml 25 in english translation
Sahih International
(27:25) [And] so they do not prostrate to Allah, who brings forth what is hidden within the heavens and the earth and knows what you conceal and what you declare -
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(27:25) Al-La (this word has two interpretations) (A) [As Shaitan (Satan) has barred them from Allah's Way] so that they do not worship (prostrate before) Allah, or (B) So that they may worship (prostrate before) Allah, Who brings to light what is hidden in the heavens and the earth, and knows what you conceal and what you reveal. [Tafsir At-Tabari, Vol. 19, Page 149]
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(27:25) So that they worship not Allah, Who bringeth forth the hidden in the heavens and the earth, and knoweth what ye hide and what ye proclaim,
Abdullah Yusuf Ali
(27:25) (Kept them away from the Path), that they should not worship Allah, Who brings to light what is hidden in the heavens and the earth, and knows what ye hide and what ye reveal.
Mohammad Habib Shakir
(27:25) That they do not make obeisance to Allah, Who brings forth what is hidden in the heavens and the earth and knows what you hide and what you make manifest:
Dr. Ghali
(27:25) So that they do not prostrate (themselves) to Allah, Who brings out what is hidden in the heavens and the earth. And He knows whatever you conceal and whatever you make public.
Ali Unal
(27:25) "So that they do not prostrate before God, Who brings to light what is hidden in the heavens and the earth (Who brings into the light of existence all things and beings in the heavens and the earth from the veil of non-existence), and knows what you keep secret and what you disclose.
Amatul Rahman Omar
(27:25) `And (satan has done this) so that they do not worship Allâh while Allâh is He Who brings to light all that lies hidden in the heavens and the earth and knows all that you (O people!) conceal (in your minds) and all that you make known (of your designs).
Literal
(27:25) Do they not prostrate to God who brings out the hidden/concealed in the skies/space and the earth/Planet Earth, and he knows what you hide, and what you declare/publicize ?
Ahmed Ali
(27:25) To worship God who brings to light what is hidden in the heavens and the earth, and is cognisant of what you hide and what you disclose.
A. J. Arberry
(27:25) so that they prostrate not themselves to God, who brings forth what is hidden in the heavens and earth; and He knows what you conceal and what you publish.
Abdul Majid Daryabadi
(27:25) So that they adore not Allah who bringeth forth the hidden in the heavens and the earth, and knoweth that which conceal and that which ye make known.
Maulana Mohammad Ali
(27:25) I found a woman ruling over them, and she has been given of everything and she has a mighty throne.
Muhammad Sarwar
(27:25) (Satan has done this) so that they will not worship God who brings forth whatever is hidden in the heavens and the earth and knows whatever you conceal or reveal.
Hamid Abdul Aziz
(27:25) "And I found her and her people worshipping the sun instead of Allah, for Satan had made their works fair-seeming to them, and turned them away from the Way (of Truth), so that they are not guided right.
Faridul Haque
(27:25) Why do they not prostrate to Allah, Who brings forth the things hidden in the heavens and the earth, and knows all what you hide and all what you disclose?
Talal Itani
(27:25) If only they would worship God, who brings to light the mysteries of the heavens and the earth, and knows what you conceal and what you reveal.
Ahmed Raza Khan
(27:25) “Why do they not prostrate to Allah, Who brings forth the things hidden in the heavens and the earth, and knows all what you hide and all what you disclose?”
Wahiduddin Khan
(27:25) Should they not worship God who brings forth what is hidden in the heavens and earth and knows both what you conceal and what you make known?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(27:25) So they do not prostrate themselves before Allah, Who brings to light what is hidden in the heavens and the earth, and knows what you conceal and what you reveal.
Ali Quli Qarai
(27:25) so that they do not prostrate themselves to Allah, who brings forth the hidden in the heavens and the earth, and He knows whatever you hide and whatever you disclose.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(27:25) Do they not prostrate themselves to Allah who brings forth all that is concealed in the heavens and earth and He knows what they hide and what they reveal?
That is translated surah An Naml ayat 25 (QS 27: 25) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah An Naml 25 (QS 27: 25) in arabic and english translation"
Post a Comment