Quran surah An Nisa 44 image and Transliteration
Alam tara ila allatheena ootoo naseeban mina alkitabi yashtaroona alddalalata wayureedoona an tadilloo alssabeela
Quran surah An Nisa 44 in arabic text
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُوا نَصِيبًا مِنَ الْكِتَابِ يَشْتَرُونَ الضَّلَالَةَ وَيُرِيدُونَ أَنْ تَضِلُّوا السَّبِيلَ
Quran surah An Nisa 44 in english translation
Sahih International
(4:44) Have you not seen those who were given a portion of the Scripture, purchasing error [in exchange for it] and wishing you would lose the way?
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(4:44) Have you not seen those who were given a portion of the book (the Jews), purchasing the wrong path, and wish that you should go astray from the Right Path?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(4:44) Seest thou not those unto whom a portion of the Scripture hath been given, how they purchase error, and seek to make you (Muslims) err from the right way?
Abdullah Yusuf Ali
(4:44) Hast thou not turned Thy vision to those who were given a portion of the Book? they traffic in error, and wish that ye should lose the right path.
Mohammad Habib Shakir
(4:44) Have you not considered those to whom a portion of the Book has been given? They buy error and desire that you should go astray from the way.
Dr. Ghali
(4:44) Have you not regarded (the ones) who were brought an assignment of the Book trading errancy, and would (like) you (also) to err from the way?
Ali Unal
(4:44) Do you not see and reflect upon those who were given a portion from the Book? They are occupied with buying straying, and desire that you too should stray from the (right) way.
Amatul Rahman Omar
(4:44) Have you not considered (the case of) those who were given a portion of the Scripture? They prefer to go astray and desire that you too should go astray from the right path.
Literal
(4:44) Did you not see to those who were given a share from The Book , they buy/volunteer the misguidance and they want that you (also) be misguided (from) the way?
Ahmed Ali
(4:44) Have you not seen the people who were given a share of the Book, but who purchased only error, and wish that you also go astray?
A. J. Arberry
(4:44) Hast thou not regarded those who were given a share of the Book purchasing error, and desiring that you should also err from the way?
Abdul Majid Daryabadi
(4:44) Observest thou not those unto whom was vouchsafed a portion of the book purchasing error, and desiring that ye would err as regards the way!
Maulana Mohammad Ali
(4:44) O you who believe, go not near prayer when you are intoxicated till you know what you say, nor after sexual intercourse -- except that you are merely passing by -- until you have bathed. And if you are sick or on a journey, or one of you come from the privy, or you have touched the women, and you cannot find water, betake yourselves to pure earth, then wipe your faces and your hands. Surely Allah is ever Pardoning, Forgiving.
Muhammad Sarwar
(4:44) Have you seen those who had received a portion of the Book trade misguidance and try to make you, too, go astray?
Hamid Abdul Aziz
(4:44) And some Jews change words from their context, and say, "We hear but we disobey"; and "We listen without hearing," and "Ra´hina ("Attend to us")" distorting it with their tongues (to mean "Take us to pasture") and slandering religion. But if only they had said, "We hear and we obey", and "We do hear" and "Do attend to us", it would have been better for them and more upright; but Allah has cursed them for their disbelief, for they will not believe, except a few.
Faridul Haque
(4:44) Did you not see those who received a portion of the Book, that they purchase error and wish that you too go astray from the right path?
Talal Itani
(4:44) Have you not considered those who were given a share of the Book? They buy error, and wish you would lose the way.
Ahmed Raza Khan
(4:44) Did you not see those who received a portion of the Book, that they purchase error and wish that you too go astray from the right path?
Wahiduddin Khan
(4:44) Do you not know of those who were in possession of a portion of the Book? They buy up error and want you to lose your way.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(4:44) Have you not seen those (the Jews) who were given a portion of the Book, purchasing the wrong path, and wishing that you should go astray from the right path.
Ali Quli Qarai
(4:44) Have you not regarded those who were given a share of the Book, who purchase error and desire that you [too] should lose the way?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(4:44) Have you not seen those to whom a portion of the Book was given purchasing error and wishing that you should err from the Path?
That is translated surah An Nisa ayat 44 (QS 4: 44) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah An Nisa 44 (QS 4: 44) in arabic and english translation"
Post a Comment